Provérbios 21

Luther 1912 (LUTH1912) vs BKJ

Sair da comparação
1 Des Königs Herz ist in der Hand des HERRN wie Wasserbäche, und er neigt es wohin er will.
1 Como os rios de águas assim é o coração do rei na mão do ­SENHOR, ele o inclina para onde quiser.
2 Einen jeglichen dünkt sein Weg recht; aber der HERR wägt die Herzen.
2 Todo caminho do homem é certo aos seus próprios olhos, mas o ­SENHOR pondera os corações.
3 Wohl und recht tun ist dem HERRN lieber denn Opfer.
3 Fazer justiça e juízo é mais aceitável ao ­SENHOR do que sacrifício.
4 Hoffärtige Augen und stolzer Mut, die Leuchte der Gottlosen, ist Sünde.
4 O olhar altivo, um coração orgulhoso, e o lavrar dos perversos, é pecado.
5 Die Anschläge eines Emsigen bringen Überfluß; wer aber allzu jach
5 Os pensamentos do diligente tendem somente para a fartura, mas os de todo aquele que é apressado somente para a necessidade.
6 Wer Schätze sammelt mit Lügen, der wird fehlgehen und ist unter denen, die den Tod suchen.
6 A obtenção de tesouros por meio de uma língua mentirosa é uma vaidade passageira daqueles que buscam a morte.
7 Der Gottlosen Rauben wird sie erschrecken; denn sie wollten nicht tun, was recht war.
7 O roubo dos perversos os destruirá, porque se recusam a fazer justiça.
8 Wer mit Schuld beladen ist, geht krumme Wege; wer aber rein ist, des Werk ist recht.
8 O caminho do homem é perverso e estranho, mas quanto ao puro, sua obra é reta.
9 Es ist besser wohnen im Winkel auf dem Dach, denn bei einem zänkischen Weibe in einem Haus beisammen.
9 É melhor habitar no canto do eirado, do que com uma mulher briguenta em uma casa ampla.
10 Die Seele des Gottlosen wünscht Arges und gönnt seinem Nächsten nichts.
10 A alma do perverso deseja o mal; o seu próximo não encontra favor em seus olhos.
11 Wenn der Spötter gestraft wird, so werden die Unvernünftigen Weise; und wenn man einen Weisen unterrichtet, so wird er vernünftig.
11 Quando o escarnecedor é punido, o simples faz-se sábio; e quando o sábio é instruído, recebe o conhecimento.
12 Der Gerechte hält sich weislich gegen des Gottlosen Haus; aber die Gottlosen denken nur Schaden zu tun.
12 O homem justo considera sabiamente a casa dos perversos, mas Deus derruba os perversos por causa de sua perversidade.
13 Wer seine Ohren verstopft vor dem Schreien des Armen, der wird auch rufen, und nicht erhört werden.
13 O que tampa os seus ouvidos ao clamor dos pobres, ele mesmo também clamará, mas não será ouvido.
14 Eine heimliche Gabe stillt den Zorn, und ein Geschenk im Schoß den heftigen Grimm.
14 Um presente que se dá em secreto pacifica a ira; e o presente posto no seio, põe fim à forte indignação.
15 Es ist dem Gerechten eine Freude, zu tun, was recht ist, aber eine Furcht den Übeltätern.
15 O fazer justiça é alegria para o justo, mas destruição haverá aos que obram iniquidade.
16 Ein Mensch, der vom Wege der Klugheit irrt, wird bleiben in der Toten Gemeinde.
16 O homem que anda desviado do caminho do entendimento permanecerá na congregação dos mortos.
17 Wer gern in Freuden lebt, dem wird's mangeln; und wer Wein und Öl liebt, wird nicht reich.
17 Aquele que ama o prazer será um homem pobre; aquele que ama o vinho e o azeite não enriquecerá.
18 Der Gottlose muß für den Gerechten gegeben werden und der Verächter für die Frommen.
18 O perverso será um resgate para o justo, e o transgressor para o reto.
19 Es ist besser, wohnen im wüsten Lande denn bei einem zänkischen und zornigen Weibe.
19 É melhor morar no deserto, do que com uma mulher contenciosa e irritada.
20 Im Hause des Weisen ist ein lieblicher Schatz und Öl; aber ein Narr verschlemmt es.
20 Há tesouro desejável e azeite na habitação do sábio, mas o homem tolo gasta tudo.
21 Wer der Gerechtigkeit und Güte nachjagt, der findet Leben, Gerechtigkeit und Ehre.
21 Aquele que segue a justiça e a misericórdia achará a vida, a justiça e a honra.
22 Ein Weiser gewinnt die Stadt der Starken und stürzt ihre Macht, darauf sie sich verläßt.
22 Um homem sábio mede a cidade do poderoso e humilha a força da sua confiança.
23 Wer seinen Mund und seine Zunge bewahrt, der bewahrt seine Seele vor Angst.
23 Quem guarda a sua boca e a sua língua, guarda sua alma de problemas.
24 Der stolz und vermessen ist, heißt ein Spötter, der im Zorn Stolz beweist.
24 Escarnecedor é o nome do orgulhoso e arrogante, aquele que procede com ira orgulhosa.
25 Der Faule stirbt über seinem Wünschen; denn seine Hände wollen nichts tun.
25 O desejo do preguiçoso o mata, porque as suas mãos se recusam a trabalhar.
26 Er wünscht den ganzen Tag; aber der Gerechte gibt, und versagt nicht.
26 Ele ambiciona gananciosamente o dia inteiro, mas o justo dá, e nada poupa.
27 Der Gottlosen Opfer ist ein Greuel; denn es wird in Sünden geopfert.
27 O sacrifício do perverso é abominação; quanto mais oferecendo-o com uma mente perversa!
28 Ein lügenhafter Zeuge wird umkommen; aber wer sich sagen läßt, den läßt man auch allezeit wiederum reden.
28 A falsa testemunha perecerá, porém o homem que ouve, falará constantemente.
29 Der Gottlose fährt mit dem Kopf hindurch; aber wer fromm ist, des Weg wird bestehen.
29 O homem perverso endurece a sua face; mas quanto ao reto, ele direciona o seu caminho.
30 Es hilft keine Weisheit, kein Verstand, kein Rat wider den HERRN.
30 Não há sabedoria, nem entendimento, nem conselho contra o ­SENHOR.
31 Rosse werden zum Streittage bereitet; aber der Sieg kommt vom HERRN.
31 O cavalo é preparado para o dia da batalha, mas a segurança é do ­SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.