Provérbios 21

Luther 1912 (LUTH1912) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Des Königs Herz ist in der Hand des HERRN wie Wasserbäche, und er neigt es wohin er will.
1 Como ribeiros de águas, assim é o coração do rei na mão do Senhor ; a tudo quanto quer o inclina.
2 Einen jeglichen dünkt sein Weg recht; aber der HERR wägt die Herzen.
2 Todo caminho do homem é reto aos seus olhos, mas o Senhor sonda os corações.
3 Wohl und recht tun ist dem HERRN lieber denn Opfer.
3 Fazer justiça e julgar com retidão é mais aceitável ao Senhor do que oferecer- lhe sacrifício.
4 Hoffärtige Augen und stolzer Mut, die Leuchte der Gottlosen, ist Sünde.
4 Olhar altivo, coração orgulhoso e até a lavoura dos ímpios são pecado.
5 Die Anschläge eines Emsigen bringen Überfluß; wer aber allzu jach
5 Os pensamentos do diligente tendem à abundância, mas os de todo apressado, tão somente à pobreza.
6 Wer Schätze sammelt mit Lügen, der wird fehlgehen und ist unter denen, die den Tod suchen.
6 Trabalhar por ajuntar tesouro com língua falsa é uma vaidade, e aqueles que a isso são impelidos buscam a morte.
7 Der Gottlosen Rauben wird sie erschrecken; denn sie wollten nicht tun, was recht war.
7 As rapinas dos ímpios virão a destruí-los, porquanto eles recusam praticar a justiça.
8 Wer mit Schuld beladen ist, geht krumme Wege; wer aber rein ist, des Werk ist recht.
8 O caminho do homem perverso é inteiramente tortuoso, mas a obra do puro é reta.
9 Es ist besser wohnen im Winkel auf dem Dach, denn bei einem zänkischen Weibe in einem Haus beisammen.
9 Melhor é morar n um canto de umas águas-furtadas do que com a mulher rixosa numa casa ampla.
10 Die Seele des Gottlosen wünscht Arges und gönnt seinem Nächsten nichts.
10 A alma do ímpio deseja o mal; o seu próximo não agrada aos seus olhos.
11 Wenn der Spötter gestraft wird, so werden die Unvernünftigen Weise; und wenn man einen Weisen unterrichtet, so wird er vernünftig.
11 Quando o escarnecedor é castigado, o simples torna-se sábio; e, quando o sábio é instruído, recebe o conhecimento.
12 Der Gerechte hält sich weislich gegen des Gottlosen Haus; aber die Gottlosen denken nur Schaden zu tun.
12 Prudentemente considera o justo a casa do ímpio, quando os ímpios são arrastados para o mal.
13 Wer seine Ohren verstopft vor dem Schreien des Armen, der wird auch rufen, und nicht erhört werden.
13 O que tapa o seu ouvido ao clamor do pobre também clamará e não será ouvido.
14 Eine heimliche Gabe stillt den Zorn, und ein Geschenk im Schoß den heftigen Grimm.
14 O presente que se dá em segredo abate a ira, e a dádiva no seio, uma forte indignação.
15 Es ist dem Gerechten eine Freude, zu tun, was recht ist, aber eine Furcht den Übeltätern.
15 Praticar a justiça é alegria para o justo, mas espanto para os que praticam a iniquidade.
16 Ein Mensch, der vom Wege der Klugheit irrt, wird bleiben in der Toten Gemeinde.
16 O homem que anda desviado do caminho do entendimento na congregação dos mortos repousará.
17 Wer gern in Freuden lebt, dem wird's mangeln; und wer Wein und Öl liebt, wird nicht reich.
17 Necessidade padecerá o que ama os prazeres; o que ama o vinho e o azeite nunca enriquecerá.
18 Der Gottlose muß für den Gerechten gegeben werden und der Verächter für die Frommen.
18 O resgate do justo é o ímpio; o do reto, o iníquo.
19 Es ist besser, wohnen im wüsten Lande denn bei einem zänkischen und zornigen Weibe.
19 Melhor é morar n uma terra deserta do que com a mulher rixosa e iracunda.
20 Im Hause des Weisen ist ein lieblicher Schatz und Öl; aber ein Narr verschlemmt es.
20 Tesouro desejável e azeite há na casa do sábio, mas o homem insensato o devora.
21 Wer der Gerechtigkeit und Güte nachjagt, der findet Leben, Gerechtigkeit und Ehre.
21 O que segue a justiça e a bondade achará a vida, a justiça e a honra.
22 Ein Weiser gewinnt die Stadt der Starken und stürzt ihre Macht, darauf sie sich verläßt.
22 À cidade dos fortes sobe o sábio e derruba a força em que confiaram.
23 Wer seinen Mund und seine Zunge bewahrt, der bewahrt seine Seele vor Angst.
23 O que guarda a boca e a língua guarda das angústias a sua alma.
24 Der stolz und vermessen ist, heißt ein Spötter, der im Zorn Stolz beweist.
24 Quanto ao soberbo e presumido, zombador é seu nome; trata com indignação e soberba.
25 Der Faule stirbt über seinem Wünschen; denn seine Hände wollen nichts tun.
25 O desejo do preguiçoso o mata, porque as suas mãos recusam-se a trabalhar.
26 Er wünscht den ganzen Tag; aber der Gerechte gibt, und versagt nicht.
26 Todo o dia avidamente cobiça, mas o justo dá e nada retém.
27 Der Gottlosen Opfer ist ein Greuel; denn es wird in Sünden geopfert.
27 O sacrifício dos ímpios é abominação; quanto mais oferecendo-o com intenção maligna!
28 Ein lügenhafter Zeuge wird umkommen; aber wer sich sagen läßt, den läßt man auch allezeit wiederum reden.
28 A testemunha mentirosa perecerá, mas o homem que ouve falará sem imputação.
29 Der Gottlose fährt mit dem Kopf hindurch; aber wer fromm ist, des Weg wird bestehen.
29 O homem ímpio endurece o seu rosto, mas o reto considera o seu caminho.
30 Es hilft keine Weisheit, kein Verstand, kein Rat wider den HERRN.
30 Não há sabedoria, nem inteligência, nem conselho contra o Senhor .
31 Rosse werden zum Streittage bereitet; aber der Sieg kommt vom HERRN.
31 O cavalo prepara-se para o dia da batalha, mas do Senhor vem a vitória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.