Provérbios 16
Luther 1912 (LUTH1912) vs NTLH
1 Der Mensch setzt sich's wohl vor im Herzen; aber vom HERRN kommt, was die Zunge reden soll.
1 As pessoas podem fazer seus planos, porém é o Senhor Deus quem dá a última palavra.
2 Einem jeglichen dünken seine Wege rein; aber der HERR wägt die Geister.
2 Você pode pensar que tudo o que faz é certo, mas o Senhor julga as suas intenções.
3 Befiehl dem HERRN deine Werke, so werden deine Anschläge fortgehen.
3 Peça a Deus que abençoe os seus planos, e eles darão certo.
4 Der HERR macht alles zu bestimmtem Ziel, auch den Gottlosen für den bösen Tag.
4 O Senhor fez tudo para certos fins, e o fim dos maus é a desgraça.
5 Ein stolzes Herz ist dem HERRN ein Greuel und wird nicht ungestraft bleiben, wenn sie gleich alle aneinander hängen.
5 O Senhor detesta todos os orgulhosos; eles não escaparão do castigo, de jeito nenhum.
6 Durch Güte und Treue wird Missetat versöhnt, und durch die Furcht des HERRN meidet man das Böse.
6 Quem é bom e fiel recebe o perdão do seu pecado, e quem teme o Senhor escapa do mal.
7 Wenn jemands Wege dem HERRN wohl gefallen, so macht er auch seine Feinde mit ihm zufrieden.
7 Se a nossa maneira de viver agrada a Deus, ele transforma os nossos inimigos em amigos.
8 Es ist besser ein wenig mit Gerechtigkeit denn viel Einkommen mit Unrecht.
8 Ser honesto e ter pouco é melhor do que ter muito lucro com desonestidade.
9 Des Menschen Herz erdenkt sich seinen Weg; aber der HERR allein gibt, daß er fortgehe.
9 A pessoa faz os seus planos, mas quem dirige a sua vida é Deus, o Senhor .
10 Weissagung ist in dem Munde des Königs; sein Mund fehlt nicht im Gericht.
10 O rei fala com autoridade divina; ele não erra nos seus julgamentos.
11 Rechte Waage und Gewicht ist vom HERRN; und alle Pfunde im Sack sind seine Werke.
11 O Senhor fez os pesos e as medidas; por isso quer que sejam usados com honestidade.
12 Den Königen ist Unrecht tun ein Greuel; denn durch Gerechtigkeit wird der Thron befestigt.
12 Os reis não toleram o mal porque o que torna forte um governo é a justiça.
13 Recht raten gefällt den Königen; und wer aufrichtig redet, wird geliebt.
13 O rei se alegra em ouvir a verdade e ama os que dizem coisas certas.
14 Des Königs Grimm ist ein Bote des Todes; aber ein weiser Mann wird ihn versöhnen.
14 Quando o rei fica com raiva, há perigo de morte, mas o sábio o acalma.
15 Wenn des Königs Angesicht freundlich ist, das ist Leben, und seine Gnade ist wie ein Spätregen.
15 Quando o rei fica contente, há vida; a sua bondade é como a chuva da primavera.
16 Nimm an die Weisheit, denn sie ist besser als Gold; und Verstand haben ist edler als Silber.
16 É melhor conseguir sabedoria do que ouro; é melhor ter conhecimento do que prata.
17 Der Frommen Weg meidet das Arge; und wer seinen Weg bewahrt, der erhält sein Leben.
17 As pessoas honestas se desviam do caminho do mal; quem tem cuidado com a sua maneira de agir salva a sua vida.
18 Wer zu Grunde gehen soll, der wird zuvor stolz; und Hochmut kommt vor dem Fall.
18 O orgulho leva a pessoa à destruição, e a vaidade faz cair na desgraça.
19 Es ist besser niedrigen Gemüts sein mit den Elenden, denn Raub austeilen mit den Hoffärtigen.
19 É melhor ter um espírito humilde e estar junto com os pobres do que participar das riquezas dos orgulhosos.
20 Wer eine Sache klüglich führt, der findet Glück; und wohl dem, der sich auf den HERRN verläßt!
20 Quem presta atenção no que lhe ensinam terá sucesso; quem confia no Senhor será feliz.
21 Ein Verständiger wird gerühmt für einen weisen Mann, und liebliche Reden lehren wohl.
21 Quem tem coração sábio é conhecido como uma pessoa compreensiva; quanto mais agradáveis são as suas palavras, mais você consegue convencer os outros.
22 Klugheit ist wie ein Brunnen des Lebens dem, der sie hat; aber die Zucht der Narren ist Narrheit.
22 A sabedoria é uma fonte de vida para os sábios, mas os tolos só aprendem tolices.
23 Ein weises Herz redet klug und lehrt wohl.
23 O homem sábio pensa antes de falar; por isso o que ele diz convence mais.
24 Die Reden des Freundlichen sind Honigseim, trösten die Seele und erfrischen die Gebeine.
24 As palavras bondosas são como o mel: doces para o paladar e boas para a saúde.
25 Manchem gefällt ein Weg wohl; aber zuletzt bringt er ihn zum Tode.
25 Há caminhos que parecem certos, mas podem acabar levando para a morte.
26 Mancher kommt zu großem Unglück durch sein eigen Maul.
26 O apetite faz o homem trabalhar com vontade, pois ele trabalha para matar a fome.
27 Ein loser Mensch gräbt nach Unglück, und in seinem Maul brennt Feuer.
27 Os maus procuram meios de fazer o mal; até as suas palavras queimam como fogo.
28 Ein verkehrter Mensch richtet Hader an, und ein Verleumder macht Freunde uneins.
28 Os maus provocam discussões, e quem fala mal dos outros separa os maiores amigos.
29 Ein Frevler lockt seinen Nächsten und führt ihn auf keinen guten Weg.
29 O homem violento engana os seus amigos e os leva para o mau caminho.
30 Wer mit den Augen winkt, denkt nichts Gutes; und wer mit den Lippen andeutet, vollbringt Böses.
30 Cuidado com quem sorri e pisca maliciosamente; essa pessoa está com más intenções.
31 Graue Haare sind eine Krone der Ehren, die auf dem Wege der Gerechtigkeit gefunden wird.
31 Uma vida longa é a recompensa das pessoas honestas; os seus cabelos brancos são uma coroa de glória .
32 Ein Geduldiger ist besser denn ein Starker, und der seines Mutes Herr ist, denn der Städte gewinnt.
32 Vale mais ter paciência do que ser valente; é melhor saber se controlar do que conquistar cidades inteiras.
33 Das Los wird geworfen in den Schoß; aber es fällt, wie der HERR will.
33 Os homens jogam os dados sagrados para tirar a sorte, mas quem resolve mesmo é Deus, o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.