Provérbios 16
Luther 1912 (LUTH1912) vs BKJ
1 Der Mensch setzt sich's wohl vor im Herzen; aber vom HERRN kommt, was die Zunge reden soll.
1 Do homem são as preparações do coração, mas do SENHOR a resposta da língua.
2 Einem jeglichen dünken seine Wege rein; aber der HERR wägt die Geister.
2 Todos os caminhos do homem são puros aos seus próprios olhos, mas o SENHOR pesa os espíritos.
3 Befiehl dem HERRN deine Werke, so werden deine Anschläge fortgehen.
3 Confia tuas obras ao SENHOR, e os teus pensamentos serão estabelecidos.
4 Der HERR macht alles zu bestimmtem Ziel, auch den Gottlosen für den bösen Tag.
4 O SENHOR fez todas as coisas para si; sim, até o perverso para o dia do mal.
5 Ein stolzes Herz ist dem HERRN ein Greuel und wird nicht ungestraft bleiben, wenn sie gleich alle aneinander hängen.
5 Todo aquele que é orgulhoso de coração é abominação ao SENHOR; não ficará impune mesmo de mãos postas.
6 Durch Güte und Treue wird Missetat versöhnt, und durch die Furcht des HERRN meidet man das Böse.
6 Pela misericórdia e verdade a iniquidade é purificada, e pelo temor do SENHOR os homens se apartam do mal.
7 Wenn jemands Wege dem HERRN wohl gefallen, so macht er auch seine Feinde mit ihm zufrieden.
7 Quando os caminhos de um homem agradam ao SENHOR, ele faz até mesmo seus inimigos estarem em paz com ele.
8 Es ist besser ein wenig mit Gerechtigkeit denn viel Einkommen mit Unrecht.
8 Melhor é o pouco com justiça, do que grandes rendas sem direito.
9 Des Menschen Herz erdenkt sich seinen Weg; aber der HERR allein gibt, daß er fortgehe.
9 O coração do homem planeja o seu caminho, mas o SENHOR direciona os seus passos.
10 Weissagung ist in dem Munde des Königs; sein Mund fehlt nicht im Gericht.
10 Nos lábios do rei está a sentença divina; a sua boca não transgride em julgamento.
11 Rechte Waage und Gewicht ist vom HERRN; und alle Pfunde im Sack sind seine Werke.
11 O peso justo e a balança são do SENHOR; todos os pesos da bolsa são sua obra.
12 Den Königen ist Unrecht tun ein Greuel; denn durch Gerechtigkeit wird der Thron befestigt.
12 É abominação aos reis cometerem perversidade, porque o trono é estabelecido pela justiça.
13 Recht raten gefällt den Königen; und wer aufrichtig redet, wird geliebt.
13 Lábios justos são o deleite dos reis; e eles amam aquele que fala o certo.
14 Des Königs Grimm ist ein Bote des Todes; aber ein weiser Mann wird ihn versöhnen.
14 A ira de um rei é como mensageiros da morte, mas um homem sábio a pacificará.
15 Wenn des Königs Angesicht freundlich ist, das ist Leben, und seine Gnade ist wie ein Spätregen.
15 Na luz do semblante de um rei está a vida, e o seu favor é como uma nuvem da chuva serôdia.
16 Nimm an die Weisheit, denn sie ist besser als Gold; und Verstand haben ist edler als Silber.
16 Quão melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E adquirir entendimento em vez de se escolher a prata!
17 Der Frommen Weg meidet das Arge; und wer seinen Weg bewahrt, der erhält sein Leben.
17 A estrada do reto é desviar-se do mal; aquele que guarda o seu caminho preserva a sua alma.
18 Wer zu Grunde gehen soll, der wird zuvor stolz; und Hochmut kommt vor dem Fall.
18 O orgulho precede a destruição, e o espírito altivo precede a queda.
19 Es ist besser niedrigen Gemüts sein mit den Elenden, denn Raub austeilen mit den Hoffärtigen.
19 Melhor é ser de espírito humilde com os mansos, do que dividir o despojo com os orgulhosos.
20 Wer eine Sache klüglich führt, der findet Glück; und wohl dem, der sich auf den HERRN verläßt!
20 Aquele que lida sabiamente com um assunto encontrará o bem, e o que confia no SENHOR, feliz é ele.
21 Ein Verständiger wird gerühmt für einen weisen Mann, und liebliche Reden lehren wohl.
21 O sábio de coração será chamado de prudente, e a doçura dos lábios aumenta o aprendizado.
22 Klugheit ist wie ein Brunnen des Lebens dem, der sie hat; aber die Zucht der Narren ist Narrheit.
22 O entendimento é uma fonte de vida para aquele que o possui, mas a instrução dos tolos é a loucura.
23 Ein weises Herz redet klug und lehrt wohl.
23 O coração do sábio ensina a sua boca, e acrescenta o aprendizado aos seus lábios.
24 Die Reden des Freundlichen sind Honigseim, trösten die Seele und erfrischen die Gebeine.
24 Palavras agradáveis são como um favo de mel, doce para a alma, e saúde para os ossos.
25 Manchem gefällt ein Weg wohl; aber zuletzt bringt er ihn zum Tode.
25 Há um caminho que ao homem parece direito, mas o seu fim são os caminhos da morte.
26 Mancher kommt zu großem Unglück durch sein eigen Maul.
26 O trabalhador trabalha para si mesmo, porque a sua boca lhe implora por isso.
27 Ein loser Mensch gräbt nach Unglück, und in seinem Maul brennt Feuer.
27 O homem ímpio cava o mal, e nos seus lábios há um fogo ardente.
28 Ein verkehrter Mensch richtet Hader an, und ein Verleumder macht Freunde uneins.
28 O homem perverso semeia a contenda, e o sussurrante separa os maiores amigos.
29 Ein Frevler lockt seinen Nächsten und führt ihn auf keinen guten Weg.
29 Um homem violento incita o seu vizinho, e o leva para o caminho que não é bom.
30 Wer mit den Augen winkt, denkt nichts Gutes; und wer mit den Lippen andeutet, vollbringt Böses.
30 Ele fecha os seus olhos para imaginar coisas perversas; movendo seus lábios, ele efetua o mal.
31 Graue Haare sind eine Krone der Ehren, die auf dem Wege der Gerechtigkeit gefunden wird.
31 A cabeça grisalha é uma coroa de glória, se for encontrada no caminho da justiça.
32 Ein Geduldiger ist besser denn ein Starker, und der seines Mutes Herr ist, denn der Städte gewinnt.
32 Aquele que é tardio em se irar é melhor do que o poderoso, e o que domina o seu espírito do que aquele que toma uma cidade.
33 Das Los wird geworfen in den Schoß; aber es fällt, wie der HERR will.
33 A sorte é lançada no colo, mas sua total disposição é do SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.