Provérbios 16

Luther 1912 (LUTH1912) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Der Mensch setzt sich's wohl vor im Herzen; aber vom HERRN kommt, was die Zunge reden soll.
1 Ao homem pertencem os planos do coração; mas a resposta da língua é do Senhor.
2 Einem jeglichen dünken seine Wege rein; aber der HERR wägt die Geister.
2 Todos os caminhos do homem são limpos aos seus olhos; mas o Senhor pesa os espíritos.
3 Befiehl dem HERRN deine Werke, so werden deine Anschläge fortgehen.
3 Entrega ao Senhor as tuas obras, e teus desígnios serão estabelecidos.
4 Der HERR macht alles zu bestimmtem Ziel, auch den Gottlosen für den bösen Tag.
4 O Senhor fez tudo para um fim; sim, até o ímpio para o dia do mal.
5 Ein stolzes Herz ist dem HERRN ein Greuel und wird nicht ungestraft bleiben, wenn sie gleich alle aneinander hängen.
5 Todo homem arrogante é abominação ao Senhor; certamente não ficará impune.
6 Durch Güte und Treue wird Missetat versöhnt, und durch die Furcht des HERRN meidet man das Böse.
6 Pela misericórdia e pela verdade expia-se a iniqüidade; e pelo temor do Senhor os homens se desviam do mal.
7 Wenn jemands Wege dem HERRN wohl gefallen, so macht er auch seine Feinde mit ihm zufrieden.
7 Quando os caminhos do homem agradam ao Senhor, faz que até os seus inimigos tenham paz com ele.
8 Es ist besser ein wenig mit Gerechtigkeit denn viel Einkommen mit Unrecht.
8 Melhor é o pouco com justiça, do que grandes rendas com injustiça.
9 Des Menschen Herz erdenkt sich seinen Weg; aber der HERR allein gibt, daß er fortgehe.
9 O coração do homem propõe o seu caminho; mas o Senhor lhe dirige os passos.
10 Weissagung ist in dem Munde des Königs; sein Mund fehlt nicht im Gericht.
10 Nos lábios do rei acham-se oráculos; em juízo a sua boca não prevarica.
11 Rechte Waage und Gewicht ist vom HERRN; und alle Pfunde im Sack sind seine Werke.
11 O peso e a balança justos são do Senhor; obra sua são todos os pesos da bolsa.
12 Den Königen ist Unrecht tun ein Greuel; denn durch Gerechtigkeit wird der Thron befestigt.
12 Abominação é para os reis o praticarem a impiedade; porque com justiça se estabelece o trono.
13 Recht raten gefällt den Königen; und wer aufrichtig redet, wird geliebt.
13 Lábios justos são o prazer dos reis; e eles amam aquele que fala coisas retas.
14 Des Königs Grimm ist ein Bote des Todes; aber ein weiser Mann wird ihn versöhnen.
14 O furor do rei é mensageiro da morte; mas o homem sábio o aplacará.
15 Wenn des Königs Angesicht freundlich ist, das ist Leben, und seine Gnade ist wie ein Spätregen.
15 Na luz do semblante do rei está a vida; e o seu favor é como a nuvem de chuva serôdia.
16 Nimm an die Weisheit, denn sie ist besser als Gold; und Verstand haben ist edler als Silber.
16 Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! e quanto mais excelente é escolher o entendimento do que a prata!
17 Der Frommen Weg meidet das Arge; und wer seinen Weg bewahrt, der erhält sein Leben.
17 A estrada dos retos desvia-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua vida.
18 Wer zu Grunde gehen soll, der wird zuvor stolz; und Hochmut kommt vor dem Fall.
18 A soberba precede a destruição, e a altivez do espírito precede a queda.
19 Es ist besser niedrigen Gemüts sein mit den Elenden, denn Raub austeilen mit den Hoffärtigen.
19 Melhor é ser humilde de espírito com os mansos, do que repartir o despojo com os soberbos.
20 Wer eine Sache klüglich führt, der findet Glück; und wohl dem, der sich auf den HERRN verläßt!
20 O que atenta prudentemente para a palavra prosperará; e feliz é aquele que confia no Senhor.
21 Ein Verständiger wird gerühmt für einen weisen Mann, und liebliche Reden lehren wohl.
21 O sábio de coração será chamado prudente; e a doçura dos lábios aumenta o saber.
22 Klugheit ist wie ein Brunnen des Lebens dem, der sie hat; aber die Zucht der Narren ist Narrheit.
22 O entendimento, para aquele que o possui, é uma fonte de vida, porém a estultícia é o castigo dos insensatos.
23 Ein weises Herz redet klug und lehrt wohl.
23 O coração do sábio instrui a sua boca, e aumenta o saber nos seus lábios.
24 Die Reden des Freundlichen sind Honigseim, trösten die Seele und erfrischen die Gebeine.
24 Palavras suaves são como favos de mel, doçura para a alma e saúde para o corpo.
25 Manchem gefällt ein Weg wohl; aber zuletzt bringt er ihn zum Tode.
25 Há um caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele conduz à morte.
26 Mancher kommt zu großem Unglück durch sein eigen Maul.
26 O apetite do trabalhador trabalha por ele, porque a sua fome o incita a isso.
27 Ein loser Mensch gräbt nach Unglück, und in seinem Maul brennt Feuer.
27 O homem vil suscita o mal; e nos seus lábios há como que um fogo ardente.
28 Ein verkehrter Mensch richtet Hader an, und ein Verleumder macht Freunde uneins.
28 O homem perverso espalha contendas; e o difamador separa amigos íntimos.
29 Ein Frevler lockt seinen Nächsten und führt ihn auf keinen guten Weg.
29 O homem violento alicia o seu vizinho, e guia-o por um caminho que não é bom.
30 Wer mit den Augen winkt, denkt nichts Gutes; und wer mit den Lippen andeutet, vollbringt Böses.
30 Quando fecha os olhos fá-lo para maquinar perversidades; quando morde os lábios, efetua o mal.
31 Graue Haare sind eine Krone der Ehren, die auf dem Wege der Gerechtigkeit gefunden wird.
31 Coroa de honra são as cãs, a qual se obtém no caminho da justiça.
32 Ein Geduldiger ist besser denn ein Starker, und der seines Mutes Herr ist, denn der Städte gewinnt.
32 Melhor é o longânimo do que o valente; e o que domina o seu espírito do que o que toma uma cidade.
33 Das Los wird geworfen in den Schoß; aber es fällt, wie der HERR will.
33 A sorte se lança no regaço; mas do Senhor procede toda a disposição dela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.