Provérbios 16

Luther 1912 (LUTH1912) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Der Mensch setzt sich's wohl vor im Herzen; aber vom HERRN kommt, was die Zunge reden soll.
1 O coração do ser humano pode fazer planos, mas a resposta certa vem dos lábios do
2 Einem jeglichen dünken seine Wege rein; aber der HERR wägt die Geister.
2 Todos os caminhos de uma pessoa são puros aos seus próprios olhos, mas o
3 Befiehl dem HERRN deine Werke, so werden deine Anschläge fortgehen.
3 Entregue as suas obras ao e o que você tem planejado se realizará.
4 Der HERR macht alles zu bestimmtem Ziel, auch den Gottlosen für den bösen Tag.
4 O Senhor fez todas as coisas para determinados fins; até o ímpio, para o dia da calamidade.
5 Ein stolzes Herz ist dem HERRN ein Greuel und wird nicht ungestraft bleiben, wenn sie gleich alle aneinander hängen.
5 O Senhor detesta todo aquele que é orgulhoso; é evidente que este não ficará impune.
6 Durch Güte und Treue wird Missetat versöhnt, und durch die Furcht des HERRN meidet man das Böse.
6 Pela misericórdia e pela verdade se expia a culpa; e pelo temor do se evita o mal.
7 Wenn jemands Wege dem HERRN wohl gefallen, so macht er auch seine Feinde mit ihm zufrieden.
7 Se os caminhos de alguém são agradáveis ao ele faz com que até os seus inimigos vivam em paz com ele.
8 Es ist besser ein wenig mit Gerechtigkeit denn viel Einkommen mit Unrecht.
8 Melhor é o pouco, havendo justiça, do que grandes rendimentos com injustiça.
9 Des Menschen Herz erdenkt sich seinen Weg; aber der HERR allein gibt, daß er fortgehe.
9 O coração do ser humano traça o seu caminho, mas o
10 Weissagung ist in dem Munde des Königs; sein Mund fehlt nicht im Gericht.
10 Nos lábios do rei se acham decisões autorizadas; que ele seja justo ao pronunciar uma sentença.
11 Rechte Waage und Gewicht ist vom HERRN; und alle Pfunde im Sack sind seine Werke.
11 Peso e balança justos pertencem ao obra sua são todos os pesos da bolsa.
12 Den Königen ist Unrecht tun ein Greuel; denn durch Gerechtigkeit wird der Thron befestigt.
12 Os reis detestam a prática da maldade, porque o trono se estabelece pela justiça.
13 Recht raten gefällt den Königen; und wer aufrichtig redet, wird geliebt.
13 Os lábios justos são o contentamento do rei, e ele ama o que fala coisas retas.
14 Des Königs Grimm ist ein Bote des Todes; aber ein weiser Mann wird ihn versöhnen.
14 O furor do rei é como um mensageiro da morte, mas o homem sábio consegue acalmá-lo.
15 Wenn des Königs Angesicht freundlich ist, das ist Leben, und seine Gnade ist wie ein Spätregen.
15 O semblante alegre do rei significa vida, e a sua bondade é como chuva fora de época.
16 Nimm an die Weisheit, denn sie ist besser als Gold; und Verstand haben ist edler als Silber.
16 Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E mais excelente é adquirir o entendimento do que a prata!
17 Der Frommen Weg meidet das Arge; und wer seinen Weg bewahrt, der erhält sein Leben.
17 O caminho dos retos é desviar-se do mal; quem guarda o seu caminho preserva a sua vida.
18 Wer zu Grunde gehen soll, der wird zuvor stolz; und Hochmut kommt vor dem Fall.
18 Antes da ruína vem a soberba, e o espírito orgulhoso precede a queda.
19 Es ist besser niedrigen Gemüts sein mit den Elenden, denn Raub austeilen mit den Hoffärtigen.
19 Melhor é ser humilde de espírito com os humildes do que repartir o despojo com os orgulhosos.
20 Wer eine Sache klüglich führt, der findet Glück; und wohl dem, der sich auf den HERRN verläßt!
20 Quem atenta para o ensino acha o bem, e o que confia no esse é feliz.
21 Ein Verständiger wird gerühmt für einen weisen Mann, und liebliche Reden lehren wohl.
21 O sábio de coração é chamado prudente, e a doçura no falar aumenta o saber.
22 Klugheit ist wie ein Brunnen des Lebens dem, der sie hat; aber die Zucht der Narren ist Narrheit.
22 O bom senso, para aqueles que o possuem, é fonte de vida; mas a tolice é a punição dos insensatos.
23 Ein weises Herz redet klug und lehrt wohl.
23 O coração do sábio é mestre de sua boca e aumenta a persuasão dos seus lábios.
24 Die Reden des Freundlichen sind Honigseim, trösten die Seele und erfrischen die Gebeine.
24 Palavras agradáveis são como favo de mel: doces para a alma e remédio para o corpo.
25 Manchem gefällt ein Weg wohl; aber zuletzt bringt er ihn zum Tode.
25 Há caminho que parece direito ao ser humano, mas o fim dele é caminho de morte.
26 Mancher kommt zu großem Unglück durch sein eigen Maul.
26 A fome do trabalhador o faz trabalhar, porque a sua boca o incita a isso.
27 Ein loser Mensch gräbt nach Unglück, und in seinem Maul brennt Feuer.
27 O desprezível cava o mal, e nos seus lábios há como que fogo ardente.
28 Ein verkehrter Mensch richtet Hader an, und ein Verleumder macht Freunde uneins.
28 O perverso semeia discórdias, e o difamador separa os maiores amigos.
29 Ein Frevler lockt seinen Nächsten und führt ihn auf keinen guten Weg.
29 O violento alicia o seu companheiro e guia-o por um caminho que não é bom.
30 Wer mit den Augen winkt, denkt nichts Gutes; und wer mit den Lippen andeutet, vollbringt Böses.
30 Quem pisca os olhos imagina o mal; quem morde os lábios o executa.
31 Graue Haare sind eine Krone der Ehren, die auf dem Wege der Gerechtigkeit gefunden wird.
31 Os cabelos brancos são uma coroa de honra que é encontrada no caminho da justiça.
32 Ein Geduldiger ist besser denn ein Starker, und der seines Mutes Herr ist, denn der Städte gewinnt.
32 É melhor ter paciência do que ser herói de guerra; o que domina o seu espírito é melhor do que o que conquista uma cidade.
33 Das Los wird geworfen in den Schoß; aber es fällt, wie der HERR will.
33 Para fazer um sorteio são lançados os dados, mas toda decisão procede do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.