Provérbios 11

Luther 1912 (LUTH1912) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Falsche Waage ist dem HERRN ein Greuel; aber völliges Gewicht ist sein Wohlgefallen.
1 A balança fraudulenta é abominada pelo Senhor, mas o peso justo lhe é agradável.
2 Wo Stolz ist, da ist auch Schmach; aber Weisheit ist bei den Demütigen.
2 Vindo o orgulho, virá também a ignomínia, mas a sabedoria mora com os humildes.
3 Unschuld wird die Frommen leiten; aber die Bosheit wird die Verächter verstören.
3 A integridade dos justos serve-lhes de guia; mas a perversidade dos pérfidos arrasta-os à ruína.
4 Gut hilft nicht am Tage des Zorns; aber Gerechtigkeit errettet vom Tod.
4 No dia da cólera a riqueza não terá proveito, mas a justiça salva da morte.
5 Die Gerechtigkeit des Frommen macht seinen Weg eben; aber der Gottlose wird fallen durch sein gottloses Wesen.
5 A justiça do homem íntegro aplana-lhe o caminho, mas o ímpio se abisma em sua própria impiedade.
6 Die Gerechtigkeit der Frommen wird sie erretten; aber die Verächter werden gefangen in ihrer Bosheit.
6 A justiça dos retos os salva, mas em sua própria cobiça os pérfidos se prendem.
7 Wenn der gottlose Mensch stirbt, ist seine Hoffnung verloren und das Harren des Ungerechten wird zunichte.
7 Morto o ímpio, desaparece sua esperança, a esperança dos iníquos perecerá.
8 Der Gerechte wird aus seiner Not erlöst, und der Gottlose kommt an seine Statt.
8 O justo livra-se da angústia; em seu lugar cai o malvado.
9 Durch den Mund des Heuchlers wird sein Nächster verderbt; aber die Gerechten merken's und werden erlöst.
9 Com os lábios, o hipócrita arruína o seu próximo, mas os justos serão salvos pela ciência.
10 Eine Stadt freut sich, wenn's den Gerechten wohl geht; und wenn die Gottlosen umkommen, wird man froh.
10 Com a felicidade dos justos, exulta a cidade; com a perdição dos ímpios solta brados de alegria.
11 Durch den Segen der Frommen wird eine Stadt erhoben; aber durch den Mund der Gottlosen wird sie zerbrochen.
11 Uma cidade prospera pela bênção dos justos, mas é destruída pelas palavras dos maus.
12 Wer seinen Nächsten schändet, ist ein Narr; aber ein verständiger Mann schweigt still.
12 Quem despreza seu próximo demonstra falta de senso; o homem sábio guarda silêncio.
13 Ein Verleumder verrät, was er heimlich weiß; aber wer eines getreuen Herzens ist, verbirgt es.
13 O perverso trai os segredos, enquanto um coração leal os mantém ocultos.
14 Wo nicht Rat ist, da geht das Volk unter; wo aber viel Ratgeber sind, da geht es wohl zu.
14 Por falta de direção cai um povo; onde há muitos conselheiros, ali haverá salvação.
15 Wer für einen andern Bürge wird, der wird Schaden haben; wer aber sich vor Geloben hütet, ist sicher.
15 Quem fica por fiador de um estranho cairá na desventura; o que evita os laços viverá tranqüilo.
16 Ein holdselig Weib erlangt Ehre; aber die Tyrannen erlangen Reichtum.
16 Uma mulher graciosa obtém honras, mas os laboriosos alcançam fortuna.
17 Ein barmherziger Mann tut sich selber Gutes; aber ein unbarmherziger betrübt auch sein eigen Fleisch.
17 O homem liberal faz bem a si próprio, mas o cruel prejudica a sua própria carne.
18 Der Gottlosen Arbeit wird fehlschlagen; aber wer Gerechtigkeit sät, das ist gewisses Gut.
18 O ímpio obtém um lucro falaz, mas o que semeia justiça receberá uma recompensa certa.
19 Gerechtigkeit fördert zum Leben; aber dem Übel nachjagen fördert zum Tod.
19 Quem pratica a justiça o faz para a vida, mas quem segue o mal corre para a morte.
20 Der HERR hat Greuel an den verkehrten Herzen, und Wohlgefallen an den Frommen.
20 Os homens de coração perverso são odiosos ao Senhor; os de conduta íntegra são objeto de seus favores.
21 Den Bösen hilft nichts, wenn sie auch alle Hände zusammentäten; aber der Gerechten Same wird errettet werden.
21 Na verdade, o iníquo não ficará impune, mas a posteridade dos justos será salva.
22 Ein schönes Weib ohne Zucht ist wie eine Sau mit einem goldenen Haarband.
22 Um anel de ouro no focinho de um porco: tal é a mulher formosa e insensata.
23 Der Gerechten Wunsch muß doch wohl geraten, und der Gottlosen Hoffen wird Unglück.
23 O desejo dos justos é unicamente o bem; o que espera os ímpios é a cólera.
24 Einer teilt aus und hat immer mehr; ein anderer kargt, da er nicht soll, und wird doch ärmer.
24 Há quem dá com liberalidade e obtém mais. Outros poupam demais e vivem na indigência.
25 Die Seele, die da reichlich segnet, wird gelabt; wer reichlich tränkt, der wird auch getränkt werden.
25 A alma generosa será cumulada de bens; e o que largamente dá, largamente receberá.
26 Wer Korn innehält, dem fluchen die Leute; aber Segen kommt über den, der es verkauft.
26 O povo amaldiçoa o que esconde o trigo, mas a bênção virá sobre a cabeça dos que o vendem.
27 Wer da Gutes sucht, dem widerfährt Gutes; wer aber nach Unglück ringt, dem wird's begegnen.
27 Quem investiga o bem busca o favor; o que busca o mal será por ele oprimido.
28 Wer sich auf seinen Reichtum verläßt, der wird untergehen; aber die Gerechten werden grünen wie ein Blatt.
28 Quem confia em sua riqueza cairá, enquanto os justos reverdecerão como a folhagem.
29 Wer sein eigen Haus betrübt, der wird Wind zum Erbteil haben; und ein Narr muß ein Knecht des Weisen sein.
29 O que perturba sua casa herda o vento, e o néscio será escravo do sábio.
30 Die Frucht des Gerechten ist ein Baum des Lebens, und ein Weiser gewinnt die Herzen.
30 O fruto do justo é uma árvore de vida; o que conquista as almas é sábio.
31 So der Gerechte auf Erden leiden muß, wie viel mehr der Gottlose und der Sünder!
31 Se o justo recebe na terra sua recompensa, quanto mais o perverso e o pecador!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.