Lamentações 5
Luther 1912 (LUTH1912) vs NAA
1 Gedenke, HERR, wie es uns geht; schaue und siehe an unsre Schmach!
1 Lembra-te, Senhor , do que nos aconteceu; considera e olha para a nossa desgraça.
2 Unser Erbe ist den Fremden zuteil geworden und unsre Häuser den Ausländern.
2 A nossa herança foi entregue a estranhos, e as nossas casas, a estrangeiros.
3 Wir sind Waisen und haben keinen Vater; unsre Mütter sind Witwen.
3 Somos órfãos, já não temos pai; as nossas mães são como viúvas.
4 Unser Wasser müssen wir um Geld trinken; unser Holz muß man bezahlt bringen lassen.
4 Temos de comprar a nossa própria água; temos de pagar pela nossa própria lenha.
5 Man treibt uns über Hals; und wenn wir schon müde sind, läßt man uns doch keine Ruhe.
5 Os nossos perseguidores estão sobre o nosso pescoço; estamos exaustos e não temos descanso.
6 Wir haben uns müssen Ägypten und Assur ergeben, auf daß wir Brot satt zu essen haben.
6 Submetemo-nos aos egípcios e aos assírios, para nos fartarem de pão.
7 Unsre Väter haben gesündigt und sind nicht mehr vorhanden, und wir müssen ihre Missetaten entgelten.
7 Nossos pais pecaram e já não existem; nós é que recebemos o castigo pelas suas iniquidades.
8 Knechte herrschen über uns, und ist niemand, der uns von ihrer Hand errette.
8 Escravos dominam sobre nós; não há ninguém que nos livre das suas mãos.
9 Wir müssen unser Brot mit Gefahr unsers Lebens holen vor dem Schwert in der Wüste.
9 Arriscamos a vida para conseguir o nosso pão, por causa da ameaça que vem do deserto.
10 Unsre Haut ist verbrannt wie in einem Ofen vor dem greulichen Hunger.
10 Nossa pele queima como um forno, por causa do ardor da fome.
11 Sie haben die Weiber zu Zion geschwächt und die Jungfrauen in den Städten Juda's.
11 As mulheres foram violentadas em Sião; as virgens, nas cidades de Judá.
12 Die Fürsten sind von ihnen gehenkt, und die Person der Alten hat man nicht geehrt.
12 Enforcaram os príncipes, não tiveram nenhum respeito pelos velhos.
13 Die Jünglinge haben Mühlsteine müssen tragen und die Knaben über dem Holztragen straucheln.
13 Os jovens são obrigados a virar os moinhos; os meninos tropeçam debaixo das cargas de lenha.
14 Es sitzen die Alten nicht mehr unter dem Tor, und die Jünglinge treiben kein Saitenspiel mehr.
14 Os anciãos já não se reúnem junto ao portão da cidade; os jovens já não cantam mais.
15 Unsers Herzens Freude hat ein Ende; unser Reigen ist in Wehklagen verkehrt.
15 Cessou a alegria de nosso coração; a nossa dança se transformou em lamentações.
16 Die Krone unsers Hauptes ist abgefallen. O weh, daß wir so gesündigt haben!
16 Caiu a coroa da nossa cabeça. Ai de nós, porque pecamos!
17 Darum ist auch unser Herz betrübt, und unsre Augen sind finster geworden
17 Por causa disso, o nosso coração está doente; por causa dessas coisas, os nossos olhos se escureceram.
18 um des Berges Zion willen, daß er so wüst liegt, daß die Füchse darüber laufen.
18 Pelo monte Sião, que está abandonado, vagueiam os chacais.
19 Aber du, HERR, der du ewiglich bleibst und dein Thron für und für,
19 Tu, Senhor , reinas eternamente, o teu trono subsiste de geração em geração.
20 warum willst du unser so gar vergessen und uns lebenslang so gar verlassen?
20 Por que te esquecerias de nós para sempre? Por que nos desampararias por tanto tempo?
21 Bringe uns, HERR, wieder zu dir, daß wir wieder heimkommen; erneuere unsre Tage wie vor alters!
21 Converte-nos a ti, Senhor , e seremos convertidos; renova os nossos dias como antigamente.
22 Denn du hast uns verworfen und bist allzusehr über uns erzürnt.
22 Por que nos rejeitarias de vez? Por que ficarias tão enfurecido contra nós?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.