Lamentações 5
Luther 1912 (LUTH1912) vs BKJ
1 Gedenke, HERR, wie es uns geht; schaue und siehe an unsre Schmach!
1 Lembra-te, ó SENHOR, do que nos sobreveio; considera e contempla a nossa desonra.
2 Unser Erbe ist den Fremden zuteil geworden und unsre Häuser den Ausländern.
2 A nossa herança foi passada aos estrangeiros, e as nossas casas aos forasteiros.
3 Wir sind Waisen und haben keinen Vater; unsre Mütter sind Witwen.
3 Nós somos órfãos, e sem pai, nossas mães são como viúvas.
4 Unser Wasser müssen wir um Geld trinken; unser Holz muß man bezahlt bringen lassen.
4 Nós bebemos a nossa água por dinheiro; nossa madeira é vendida para nós.
5 Man treibt uns über Hals; und wenn wir schon müde sind, läßt man uns doch keine Ruhe.
5 Nossos pescoços estão sob perseguição; nós trabalhamos, e não temos descanso.
6 Wir haben uns müssen Ägypten und Assur ergeben, auf daß wir Brot satt zu essen haben.
6 Nós demos a mão aos egípcios e a os assírios, para estarem satisfeitos com o pão.
7 Unsre Väter haben gesündigt und sind nicht mehr vorhanden, und wir müssen ihre Missetaten entgelten.
7 Nossos pais pecaram, e não mais existem; e nós carregamos as suas iniquidades.
8 Knechte herrschen über uns, und ist niemand, der uns von ihrer Hand errette.
8 Servos governaram sobre nós; não há ninguém que nos livre das suas mãos.
9 Wir müssen unser Brot mit Gefahr unsers Lebens holen vor dem Schwert in der Wüste.
9 Nós obtemos o nosso pão com o risco de nossas vidas, por causa da espada do deserto.
10 Unsre Haut ist verbrannt wie in einem Ofen vor dem greulichen Hunger.
10 A nossa pele estava negra como um forno, por causa da fome terrível.
11 Sie haben die Weiber zu Zion geschwächt und die Jungfrauen in den Städten Juda's.
11 Eles violentaram as mulheres em Sião, e as donzelas nas cidades de Judá.
12 Die Fürsten sind von ihnen gehenkt, und die Person der Alten hat man nicht geehrt.
12 Os príncipes são enforcados pelas suas mãos; as faces dos anciãos não foram honradas.
13 Die Jünglinge haben Mühlsteine müssen tragen und die Knaben über dem Holztragen straucheln.
13 Eles levaram os homens jovens para moer, e as crianças caíram sob a madeira.
14 Es sitzen die Alten nicht mehr unter dem Tor, und die Jünglinge treiben kein Saitenspiel mehr.
14 Os anciãos cessaram de ir ao portão, os homens jovens da sua música.
15 Unsers Herzens Freude hat ein Ende; unser Reigen ist in Wehklagen verkehrt.
15 A alegria do nosso coração cessou; a nossa dança foi transformada em pranto.
16 Die Krone unsers Hauptes ist abgefallen. O weh, daß wir so gesündigt haben!
16 A coroa caiu de nossa cabeça. Ai de nós, porque pecamos!
17 Darum ist auch unser Herz betrübt, und unsre Augen sind finster geworden
17 Por isso nosso coração está fraco; por causa dessas coisas os nossos olhos estão turvos.
18 um des Berges Zion willen, daß er so wüst liegt, daß die Füchse darüber laufen.
18 Por causa da montanha de Sião, que está desolada, as raposas caminham sobre ela.
19 Aber du, HERR, der du ewiglich bleibst und dein Thron für und für,
19 Tu, ó SENHOR, permaneces para sempre; e o teu trono de geração em geração.
20 warum willst du unser so gar vergessen und uns lebenslang so gar verlassen?
20 Por que te esqueces de nós para sempre, e nos abandonas por tempo tão prolongado?
21 Bringe uns, HERR, wieder zu dir, daß wir wieder heimkommen; erneuere unsre Tage wie vor alters!
21 Faz-nos voltar para ti, ó SENHOR, e nós voltaremos; renova nossos dias como nos tempos antigos.
22 Denn du hast uns verworfen und bist allzusehr über uns erzürnt.
22 Mas tu nos rejeitaste completamente; tu estás muito furioso contra nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.