Jó 8

Luther 1912 (LUTH1912) vs BKJ

Sair da comparação
1 Da antwortete Bildad von Suah und sprach:
1 Então respondeu Bildade, o suíta, e disse:
2 Wie lange willst du solches reden und sollen die Reden deines Mundes so einen stolzen Mut haben?
2 Por quanto tempo tu falarás estas coisas; e por quanto tempo serão as palavras da tua boca como um vento forte?
3 Meinst du, daß Gott unrecht richte oder der Allmächtige das Recht verkehre?
3 Acaso Deus perverte o julgamento? Ou acaso o Todo-Poderoso perverte a justiça?
4 Haben deine Söhne vor ihm gesündigt, so hat er sie verstoßen um ihrer Missetat willen.
4 Se teus filhos pecaram contra ele, e ele os lançou fora por causa de sua transgressão;
5 So du aber dich beizeiten zu Gott tust und zu dem Allmächtigen flehst,
5 se tu buscares a Deus cedo e fizeres a tua súplica ao Todo-Poderoso;
6 und so du rein und fromm bist, so wird er aufwachen zu dir und wird wieder aufrichten deine Wohnung um deiner Gerechtigkeit willen;
6 se tu fores puro e direito; certamente agora ele despertará para ti, e fará a habitação da tua justiça ­próspera.
7 und was du zuerst wenig gehabt hast, wird hernach gar sehr zunehmen.
7 Embora teu início tenha sido pequeno, contudo teu fim aumentará grandemente.
8 Denn frage die vorigen Geschlechter und merke auf das, was ihr Väter erforscht haben;
8 Pois indague, eu te rogo, às eras antigas, e prepara-te para a busca de seus pais;
9 denn wir sind von gestern her und wissen nichts; unser Leben ist ein Schatten auf Erden.
9 (porque nada somos a não ser de ontem, e nada sabemos; porque nossos dias sobre a terra são uma sombra).
10 Sie werden dich's lehren und dir sagen und ihre Rede aus ihrem Herzen hervorbringen:
10 Não te ensinarão eles, e te contarão, e proferirão palavras do seu coração?
11 "Kann auch ein Rohr aufwachsen, wo es nicht feucht steht? oder Schilf wachsen ohne Wasser?
11 Pode o papiro crescer sem lodo? Pode o junco crescer sem água?
12 Sonst wenn's noch in der Blüte ist, ehe es abgehauen wird, verdorrt es vor allem Gras.
12 Enquanto ainda está em seu verdor, e não é cortado, ele seca antes de qualquer outra erva.
13 So geht es allen denen, die Gottes vergessen; und die Hoffnung der Heuchler wird verloren sein.
13 Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; e a esperança do hipócrita perecerá;
14 Denn seine Zuversicht vergeht, und seine Hoffnung ist eine Spinnwebe.
14 cuja esperança será cortada fora, e cuja confiança será uma teia de aranha.
15 Er verläßt sich auf sein Haus, und wird doch nicht bestehen; er wird sich daran halten, aber doch nicht stehenbleiben.
15 Ele se inclinará sobre sua casa, mas ela não ficará de pé; apegar-se-á a ela, mas não perdurará.
16 Er steht voll Saft im Sonnenschein, und seine Reiser wachsen hervor in seinem Garten.
16 Ele é verde diante do sol, e seu galho brota em seu jardim.
17 Seine Saat steht dick bei den Quellen und sein Haus auf Steinen.
17 Suas raízes se entrelaçam em volta do amontoado, e vê o lugar das pedras.
18 Wenn er ihn aber verschlingt von seiner Stätte, wird sie sich gegen ihn stellen, als kennte sie ihn nicht.
18 Se ele o destruir de seu lugar, então este negá-lo-á dizendo: Nunca te vi!
19 Siehe, das ist die Freude seines Wesens; und aus dem Staube werden andere wachsen."
19 Eis que esta é a alegria do seu caminho, e da terra outros crescerão.
20 Darum siehe, daß Gott nicht verwirft die Frommen und erhält nicht die Hand der Boshaften,
20 Eis que Deus não lançará fora um homem perfeito, nem ajudará os malfeitores;
21 bis daß dein Mund voll Lachens werde und deine Lippen voll Jauchzens.
21 até que ele encha a tua boca de riso, e os teus lábios de júbilo.
22 Die dich aber hassen, werden zu Schanden werden, und der Gottlosen Hütte wird nicht bestehen.
22 Os que te odeiam se vestirão de vergonha, e a moradia dos ímpios virá a ser nada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.