Jó 8
Luther 1912 (LUTH1912) vs ACF
1 Da antwortete Bildad von Suah und sprach:
1 Então respondendo Bildade o suíta, disse:
2 Wie lange willst du solches reden und sollen die Reden deines Mundes so einen stolzen Mut haben?
2 Até quando falarás tais coisas, e as palavras da tua boca serão como um vento impetuoso?
3 Meinst du, daß Gott unrecht richte oder der Allmächtige das Recht verkehre?
3 Porventura perverteria Deus o direito? E perverteria o TodoPoderoso a justiça?
4 Haben deine Söhne vor ihm gesündigt, so hat er sie verstoßen um ihrer Missetat willen.
4 Se teus filhos pecaram contra ele, também ele os lançou na mão da sua transgressão.
5 So du aber dich beizeiten zu Gott tust und zu dem Allmächtigen flehst,
5 Mas, se tu de madrugada buscares a Deus, e ao Todo-Poderoso pedires misericórdia;
6 und so du rein und fromm bist, so wird er aufwachen zu dir und wird wieder aufrichten deine Wohnung um deiner Gerechtigkeit willen;
6 Se fores puro e reto, certamente logo despertará por ti, e restaurará a morada da tua justiça.
7 und was du zuerst wenig gehabt hast, wird hernach gar sehr zunehmen.
7 O teu princípio, na verdade, terá sido pequeno, porém o teu último estado crescerá em extremo.
8 Denn frage die vorigen Geschlechter und merke auf das, was ihr Väter erforscht haben;
8 Pois, eu te peço, pergunta agora às gerações passadas; e prepara-te para a inquirição de seus pais.
9 denn wir sind von gestern her und wissen nichts; unser Leben ist ein Schatten auf Erden.
9 Porque nós somos de ontem, e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 Sie werden dich's lehren und dir sagen und ihre Rede aus ihrem Herzen hervorbringen:
10 Porventura não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu coração não tirarão palavras?
11 "Kann auch ein Rohr aufwachsen, wo es nicht feucht steht? oder Schilf wachsen ohne Wasser?
11 Porventura cresce o junco sem lodo? Ou cresce a espadana sem água?
12 Sonst wenn's noch in der Blüte ist, ehe es abgehauen wird, verdorrt es vor allem Gras.
12 Estando ainda no seu verdor, ainda que não cortada, todavia antes de qualquer outra erva se seca.
13 So geht es allen denen, die Gottes vergessen; und die Hoffnung der Heuchler wird verloren sein.
13 Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; e a esperança do hipócrita perecerá.
14 Denn seine Zuversicht vergeht, und seine Hoffnung ist eine Spinnwebe.
14 Cuja esperança fica frustrada; e a sua confiança será como a teia de aranha.
15 Er verläßt sich auf sein Haus, und wird doch nicht bestehen; er wird sich daran halten, aber doch nicht stehenbleiben.
15 Encostar-se-á à sua casa, mas ela não subsistirá; apegar-se-á a ela, mas não ficará em pé.
16 Er steht voll Saft im Sonnenschein, und seine Reiser wachsen hervor in seinem Garten.
16 Ele é viçoso perante o sol, e os seus renovos saem sobre o seu jardim;
17 Seine Saat steht dick bei den Quellen und sein Haus auf Steinen.
17 As suas raízes se entrelaçam, junto à fonte; para o pedregal atenta.
18 Wenn er ihn aber verschlingt von seiner Stätte, wird sie sich gegen ihn stellen, als kennte sie ihn nicht.
18 Se Deus o consumir do seu lugar, negá-lo-á este, dizendo: Nunca te vi!
19 Siehe, das ist die Freude seines Wesens; und aus dem Staube werden andere wachsen."
19 Eis que este é a alegria do seu caminho, e outros brotarão do pó.
20 Darum siehe, daß Gott nicht verwirft die Frommen und erhält nicht die Hand der Boshaften,
20 Eis que Deus não rejeitará ao reto; nem toma pela mão aos malfeitores;
21 bis daß dein Mund voll Lachens werde und deine Lippen voll Jauchzens.
21 Até que de riso te encha a boca, e os teus lábios de júbilo.
22 Die dich aber hassen, werden zu Schanden werden, und der Gottlosen Hütte wird nicht bestehen.
22 Os que te odeiam se vestirão de confusão, e a tenda dos ímpios não existirá mais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.