Jó 36

Luther 1912 (LUTH1912) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Elihu redet weiter und sprach:
1 Eliú seguiu falando e disse:
2 Harre mir noch ein wenig, ich will dir's zeigen; denn ich habe noch von Gottes wegen etwas zu sagen.
2 “Mais um pouco de paciência, e eu lhe mostrarei que tenho mais argumentos a favor de Deus.
3 Ich will mein Wissen weither holen und beweisen, daß mein Schöpfer recht habe.
3 Trarei o meu conhecimento de longe e atribuirei a justiça ao meu Criador.
4 Meine Reden sollen ohne Zweifel nicht falsch sein; mein Verstand soll ohne Tadel vor dir sein.
4 Porque, na verdade, as minhas palavras não são falsas; quem está diante de você é senhor do assunto.”
5 Siehe, Gott ist mächtig, und verachtet doch niemand; er ist mächtig von Kraft des Herzens.
5 “Eis que Deus é grande e não despreza ninguém; ele é grande na força da sua compreensão.
6 Den Gottlosen erhält er nicht, sondern hilft dem Elenden zum Recht.
6 Não poupa a vida do ímpio, mas faz justiça aos aflitos.
7 Er wendet seine Augen nicht von dem Gerechten; sondern mit Königen auf dem Thron läßt er sie sitzen immerdar, daß sie hoch bleiben.
7 Deus não tira os seus olhos dos justos; pelo contrário, os assenta no trono com os reis, para sempre, e eles são exaltados.
8 Und wenn sie gefangen blieben in Stöcken und elend gebunden mit Stricken,
8 Se estão presos com correntes e amarrados com cordas de aflição,
9 so verkündigt er ihnen, was sie getan haben, und ihre Untugenden, daß sie sich überhoben,
9 ele lhes faz ver as suas obras, as suas transgressões, e que se mostraram arrogantes.
10 und öffnet ihnen das Ohr zur Zucht und sagt ihnen, daß sie sich von dem Unrechten bekehren sollen.
10 Abre-lhes também os ouvidos para a instrução e ordena que se convertam da iniquidade.
11 Gehorchen sie und dienen ihm, so werden sie bei guten Tagen alt werden und mit Lust leben.
11 Se o ouvirem e o servirem, acabarão os seus dias em felicidade e os seus anos em delícias.
12 Gehorchen sie nicht, so werden sie ins Schwert fallen und vergehen in Unverstand.
12 Porém, se não o ouvirem, serão passados pela espada e morrerão na sua cegueira.”
13 Die Heuchler werden voll Zorns; sie schreien nicht, wenn er sie gebunden hat.
13 “Os ímpios de coração alimentam a ira; e, quando são aprisionados por Deus, não clamam pedindo socorro.
14 So wird ihre Seele in der Jugend sterben und ihr Leben unter den Hurern.
14 Perdem a vida na sua mocidade e morrem entre os prostitutos cultuais.
15 Aber den Elenden wird er in seinem Elend erretten und dem Armen das Ohr öffnen in der Trübsal.
15 Deus livra o aflito por meio da sua aflição e pelo sofrimento lhe abre os ouvidos.”
16 Und auch dich lockt er aus dem Rachen der Angst in weiten Raum, da keine Bedrängnis mehr ist; und an deinem Tische, voll des Guten, wirst du Ruhe haben.
16 “Assim também a você Deus procura tirar da angústia e levar para um lugar espaçoso, em que não há aperto, e para o conforto de uma mesa cheia de comida saborosa.
17 Du aber machst die Sache der Gottlosen gut, daß ihre Sache und ihr Recht erhalten wird.
17 Mas você se enche do juízo do perverso, e, por isso, o juízo e a justiça o alcançarão.
18 Siehe zu, daß nicht vielleicht Zorn dich verlocke zum Hohn, oder die Größe des Lösegelds dich verleite.
18 Tenha cuidado para que a ira não o leve a zombar, nem permita que a grande quantia do resgate o desvie.
19 Meinst du, daß er deine Gewalt achte oder Gold oder irgend eine Stärke oder Vermögen?
19 Será que ele levaria em conta as suas lamúrias e todos os seus grandes esforços, para que você se veja livre da sua angústia?
20 Du darfst der Nacht nicht begehren, welche Völker wegnimmt von ihrer Stätte.
20 Não suspire pela noite, em que povos serão tirados do seu lugar.
21 Hüte dich und kehre dich nicht zum Unrecht, wie du denn vor Elend angefangen hast.
21 Cuidado! Não se incline para a iniquidade, você parece preferir a iniquidade à sua miséria.”
22 Siehe Gott ist zu hoch in seiner Kraft; wo ist ein Lehrer, wie er ist?
22 “Eis que Deus se mostra grande em seu poder! Quem é mestre como ele?
23 Wer will ihm weisen seinen Weg, und wer will zu ihm sagen: "Du tust Unrecht?"
23 Quem lhe prescreveu o seu caminho ou quem pode lhe dizer: ‘Cometeste uma injustiça’?
24 Gedenke daß du sein Werk erhebest, davon die Leute singen.
24 Lembre-se de exaltar as obras de Deus, que as pessoas celebram.
25 Denn alle Menschen sehen es; die Leute schauen's von ferne.
25 Toda a humanidade olha para elas; as pessoas as contemplam de longe.
26 Siehe Gott ist groß und unbekannt; seiner Jahre Zahl kann niemand erforschen.
26 Eis que Deus é grande, e não o podemos compreender; o número dos seus anos não se pode calcular.”
27 Er macht das Wasser zu kleinen Tropfen und treibt seine Wolken zusammen zum Regen,
27 “Ele atrai para si as gotas de água que de seu vapor destilam em chuva,
28 daß die Wolken fließen und triefen sehr auf die Menschen.
28 a qual as nuvens derramam e gotejam sobre a terra em grande abundância.
29 Wenn er sich vornimmt die Wolken auszubreiten wie sein hoch Gezelt,
29 Pode alguém entender como ele estende as nuvens e como os trovões ecoam em sua tenda?
30 siehe, so breitet er aus sein Licht über dieselben und bedeckt alle Enden des Meeres.
30 Eis que ele espalha sobre elas o seu relâmpago e encobre as profundezas do mar.
31 Denn damit schreckt er die Leute und gibt doch Speise die Fülle.
31 Pois por estas coisas ele julga os povos e lhes dá alimento em abundância.
32 Er deckt den Blitz wie mit Händen und heißt ihn doch wieder kommen.
32 Enche as mãos de relâmpagos e os arremessa contra o adversário.
33 Davon zeugt sein Geselle, des Donners Zorn in den Wolken.
33 O fragor da tempestade dá notícias a respeito dele, dele que é zeloso na sua ira contra a injustiça.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.