Jó 36
Luther 1912 (LUTH1912) vs ARA
1 Elihu redet weiter und sprach:
1 Prosseguiu Eliú e disse:
2 Harre mir noch ein wenig, ich will dir's zeigen; denn ich habe noch von Gottes wegen etwas zu sagen.
2 Mais um pouco de paciência, e te mostrarei que ainda tenho argumentos a favor de Deus.
3 Ich will mein Wissen weither holen und beweisen, daß mein Schöpfer recht habe.
3 De longe trarei o meu conhecimento e ao meu Criador atribuirei a justiça.
4 Meine Reden sollen ohne Zweifel nicht falsch sein; mein Verstand soll ohne Tadel vor dir sein.
4 Porque, na verdade, as minhas palavras não são falsas; contigo está quem é senhor do assunto.
5 Siehe, Gott ist mächtig, und verachtet doch niemand; er ist mächtig von Kraft des Herzens.
5 Eis que Deus é mui grande; contudo a ninguém despreza; é grande na força da sua compreensão.
6 Den Gottlosen erhält er nicht, sondern hilft dem Elenden zum Recht.
6 Não poupa a vida ao perverso, mas faz justiça aos aflitos.
7 Er wendet seine Augen nicht von dem Gerechten; sondern mit Königen auf dem Thron läßt er sie sitzen immerdar, daß sie hoch bleiben.
7 Dos justos não tira os olhos; antes, com os reis, no trono os assenta para sempre, e são exaltados.
8 Und wenn sie gefangen blieben in Stöcken und elend gebunden mit Stricken,
8 Se estão presos em grilhões e amarrados com cordas de aflição,
9 so verkündigt er ihnen, was sie getan haben, und ihre Untugenden, daß sie sich überhoben,
9 ele lhes faz ver as suas obras, as suas transgressões, e que se houveram com soberba.
10 und öffnet ihnen das Ohr zur Zucht und sagt ihnen, daß sie sich von dem Unrechten bekehren sollen.
10 Abre-lhes também os ouvidos para a instrução e manda-lhes que se convertam da iniquidade.
11 Gehorchen sie und dienen ihm, so werden sie bei guten Tagen alt werden und mit Lust leben.
11 Se o ouvirem e o servirem, acabarão seus dias em felicidade e os seus anos em delícias.
12 Gehorchen sie nicht, so werden sie ins Schwert fallen und vergehen in Unverstand.
12 Porém, se não o ouvirem, serão traspassados pela lança e morrerão na sua cegueira.
13 Die Heuchler werden voll Zorns; sie schreien nicht, wenn er sie gebunden hat.
13 Os ímpios de coração amontoam para si a ira; e, agrilhoados por Deus, não clamam por socorro.
14 So wird ihre Seele in der Jugend sterben und ihr Leben unter den Hurern.
14 Perdem a vida na sua mocidade e morrem entre os prostitutos cultuais.
15 Aber den Elenden wird er in seinem Elend erretten und dem Armen das Ohr öffnen in der Trübsal.
15 Ao aflito livra por meio da sua aflição e pela opressão lhe abre os ouvidos.
16 Und auch dich lockt er aus dem Rachen der Angst in weiten Raum, da keine Bedrängnis mehr ist; und an deinem Tische, voll des Guten, wirst du Ruhe haben.
16 Assim também procura tirar-te das fauces da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto, e as iguarias da tua mesa seriam cheias de gordura;
17 Du aber machst die Sache der Gottlosen gut, daß ihre Sache und ihr Recht erhalten wird.
17 mas tu te enches do juízo do perverso, e, por isso, o juízo e a justiça te alcançarão.
18 Siehe zu, daß nicht vielleicht Zorn dich verlocke zum Hohn, oder die Größe des Lösegelds dich verleite.
18 Guarda-te, pois, de que a ira não te induza a escarnecer, nem te desvie a grande quantia do resgate.
19 Meinst du, daß er deine Gewalt achte oder Gold oder irgend eine Stärke oder Vermögen?
19 Estimaria ele as tuas lamúrias e todos os teus grandes esforços, para que te vejas livre da tua angústia?
20 Du darfst der Nacht nicht begehren, welche Völker wegnimmt von ihrer Stätte.
20 Não suspires pela noite, em que povos serão tomados do seu lugar.
21 Hüte dich und kehre dich nicht zum Unrecht, wie du denn vor Elend angefangen hast.
21 Guarda-te, não te inclines para a iniquidade; pois isso preferes à tua miséria.
22 Siehe Gott ist zu hoch in seiner Kraft; wo ist ein Lehrer, wie er ist?
22 Eis que Deus se mostra grande em seu poder! Quem é mestre como ele?
23 Wer will ihm weisen seinen Weg, und wer will zu ihm sagen: "Du tust Unrecht?"
23 Quem lhe prescreveu o seu caminho ou quem lhe pode dizer: Praticaste a injustiça?
24 Gedenke daß du sein Werk erhebest, davon die Leute singen.
24 Lembra-te de lhe magnificares as obras que os homens celebram.
25 Denn alle Menschen sehen es; die Leute schauen's von ferne.
25 Todos os homens as contemplam; de longe as admira o homem.
26 Siehe Gott ist groß und unbekannt; seiner Jahre Zahl kann niemand erforschen.
26 Eis que Deus é grande, e não o podemos compreender; o número dos seus anos não se pode calcular.
27 Er macht das Wasser zu kleinen Tropfen und treibt seine Wolken zusammen zum Regen,
27 Porque atrai para si as gotas de água que de seu vapor destilam em chuva,
28 daß die Wolken fließen und triefen sehr auf die Menschen.
28 a qual as nuvens derramam e gotejam sobre o homem abundantemente.
29 Wenn er sich vornimmt die Wolken auszubreiten wie sein hoch Gezelt,
29 Acaso, pode alguém entender o estender-se das nuvens e os trovões do seu pavilhão?
30 siehe, so breitet er aus sein Licht über dieselben und bedeckt alle Enden des Meeres.
30 Eis que estende sobre elas o seu relâmpago e encobre as profundezas do mar.
31 Denn damit schreckt er die Leute und gibt doch Speise die Fülle.
31 Pois por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
32 Er deckt den Blitz wie mit Händen und heißt ihn doch wieder kommen.
32 Enche as mãos de relâmpagos e os dardeja contra o adversário.
33 Davon zeugt sein Geselle, des Donners Zorn in den Wolken.
33 O fragor da tempestade dá notícias a respeito dele, dele que é zeloso na sua ira contra a injustiça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.