Jó 36

Luther 1912 (LUTH1912) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Elihu redet weiter und sprach:
1 Prosseguiu ainda Eliú e disse:
2 Harre mir noch ein wenig, ich will dir's zeigen; denn ich habe noch von Gottes wegen etwas zu sagen.
2 Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus.
3 Ich will mein Wissen weither holen und beweisen, daß mein Schöpfer recht habe.
3 De longe trarei o meu conhecimento, e ao meu criador atribuirei a justiça.
4 Meine Reden sollen ohne Zweifel nicht falsch sein; mein Verstand soll ohne Tadel vor dir sein.
4 Pois, na verdade, as minhas palavras não serão falsas; contigo está um que tem perfeito conhecimento.
5 Siehe, Gott ist mächtig, und verachtet doch niemand; er ist mächtig von Kraft des Herzens.
5 Eis que Deus é mui poderoso, contudo a ninguém despreza; grande é no poder de entendimento.
6 Den Gottlosen erhält er nicht, sondern hilft dem Elenden zum Recht.
6 Ele não preserva a vida do ímpio, mas faz justiça aos aflitos.
7 Er wendet seine Augen nicht von dem Gerechten; sondern mit Königen auf dem Thron läßt er sie sitzen immerdar, daß sie hoch bleiben.
7 Do justo não aparta os seus olhos; antes com os reis no trono os faz sentar para sempre, e assim são exaltados.
8 Und wenn sie gefangen blieben in Stöcken und elend gebunden mit Stricken,
8 E se estão presos em grilhões, e amarrados com cordas de aflição,
9 so verkündigt er ihnen, was sie getan haben, und ihre Untugenden, daß sie sich überhoben,
9 então lhes faz saber a obra deles, e as suas transgressões, porquanto se têm portado com soberba.
10 und öffnet ihnen das Ohr zur Zucht und sagt ihnen, daß sie sich von dem Unrechten bekehren sollen.
10 E abre-lhes o ouvido para a instrução, e ordena que se convertam da iniqüidade.
11 Gehorchen sie und dienen ihm, so werden sie bei guten Tagen alt werden und mit Lust leben.
11 Se o ouvirem, e o servirem, acabarão seus dias em prosperidade, e os seus anos em delícias.
12 Gehorchen sie nicht, so werden sie ins Schwert fallen und vergehen in Unverstand.
12 Mas se não o ouvirem, à espada serão passados, e expirarão sem conhecimento.
13 Die Heuchler werden voll Zorns; sie schreien nicht, wenn er sie gebunden hat.
13 Assim os ímpios de coração amontoam, a sua ira; e quando Deus os põe em grilhões, não clamam por socorro.
14 So wird ihre Seele in der Jugend sterben und ihr Leben unter den Hurern.
14 Eles morrem na mocidade, e a sua vida perece entre as prostitutas.
15 Aber den Elenden wird er in seinem Elend erretten und dem Armen das Ohr öffnen in der Trübsal.
15 Ao aflito livra por meio da sua aflição, e por meio da opressão lhe abre os ouvidos.
16 Und auch dich lockt er aus dem Rachen der Angst in weiten Raum, da keine Bedrängnis mehr ist; und an deinem Tische, voll des Guten, wirst du Ruhe haben.
16 Assim também quer induzir-te da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto; e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
17 Du aber machst die Sache der Gottlosen gut, daß ihre Sache und ihr Recht erhalten wird.
17 Mas tu estás cheio do juízo do ímpio; o juízo e a justiça tomam conta de ti.
18 Siehe zu, daß nicht vielleicht Zorn dich verlocke zum Hohn, oder die Größe des Lösegelds dich verleite.
18 Cuida, pois, para que a ira não te induza a escarnecer, nem te desvie a grandeza do resgate.
19 Meinst du, daß er deine Gewalt achte oder Gold oder irgend eine Stärke oder Vermögen?
19 Prevalecerá o teu clamor, ou todas as forças da tua fortaleza, para que não estejas em aperto?
20 Du darfst der Nacht nicht begehren, welche Völker wegnimmt von ihrer Stätte.
20 Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar.
21 Hüte dich und kehre dich nicht zum Unrecht, wie du denn vor Elend angefangen hast.
21 Guarda-te, e não declines para a iniqüidade; porquanto isso escolheste antes que a aflição.
22 Siehe Gott ist zu hoch in seiner Kraft; wo ist ein Lehrer, wie er ist?
22 Eis que Deus é excelso em seu poder; quem é ensinador como ele?
23 Wer will ihm weisen seinen Weg, und wer will zu ihm sagen: "Du tust Unrecht?"
23 Quem lhe prescreveu o seu caminho? Ou quem poderá dizer: Tu praticaste a injustiça?
24 Gedenke daß du sein Werk erhebest, davon die Leute singen.
24 Lembra-te de engrandecer a sua obra, de que têm cantado os homens.
25 Denn alle Menschen sehen es; die Leute schauen's von ferne.
25 Todos os homens a vêem; de longe a contempla o homem.
26 Siehe Gott ist groß und unbekannt; seiner Jahre Zahl kann niemand erforschen.
26 Eis que Deus é grande, e nós não o conhecemos, e o número dos seus anos não se pode esquadrinhar.
27 Er macht das Wasser zu kleinen Tropfen und treibt seine Wolken zusammen zum Regen,
27 Pois atrai a si as gotas de água, e do seu vapor as destila em chuva,
28 daß die Wolken fließen und triefen sehr auf die Menschen.
28 que as nuvens derramam e gotejam abundantemente sobre o homem.
29 Wenn er sich vornimmt die Wolken auszubreiten wie sein hoch Gezelt,
29 Poderá alguém entender as dilatações das nuvens, e os trovões do seu pavilhão?
30 siehe, so breitet er aus sein Licht über dieselben und bedeckt alle Enden des Meeres.
30 Eis que ao redor de si estende a sua luz, e cobre o fundo do mar.
31 Denn damit schreckt er die Leute und gibt doch Speise die Fülle.
31 Pois por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
32 Er deckt den Blitz wie mit Händen und heißt ihn doch wieder kommen.
32 Cobre as mãos com o relâmpago, e dá-lhe ordem para que fira o alvo.
33 Davon zeugt sein Geselle, des Donners Zorn in den Wolken.
33 O fragor da tempestade dá notícia dele; até o gado pressente a sua aproximação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.