Jó 34

Luther 1912 (LUTH1912) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Und es hob an Elihu und sprach:
1 Disse então Eliú:
2 Hört, ihr Weisen, meine Rede, und ihr Verständigen, merkt auf mich!
2 "Ouçam as minhas palavras, vocês que são sábios; escutem-me, vocês que têm conhecimento.
3 Denn das Ohr prüft die Rede, und der Mund schmeckt die Speise.
3 Pois o ouvido prova as palavras como a língua prova o alimento.
4 Laßt uns ein Urteil finden, daß wir erkennen unter uns, was gut sei.
4 Tratemos de discernir juntos o que é certo e de aprender o que é bom.
5 Denn Hiob hat gesagt: "Ich bin gerecht, und Gott weigert mir mein Recht;
5 "Jó afirma: ‘Sou inocente, mas Deus me nega justiça.
6 ich muß lügen, ob ich wohl recht habe, und bin gequält von meinen Pfeilen, ob ich wohl nichts verschuldet habe."
6 Apesar de eu estar certo, sou considerado mentiroso; apesar de estar sem culpa, sua flecha me causa ferida incurável’.
7 Wer ist ein solcher Hiob, der da Spötterei trinkt wie Wasser
7 Que homem existe como Jó, que bebe zombaria como água?
8 und auf dem Wege geht mit den Übeltätern und wandelt mit gottlosen Leuten?
8 Ele é companheiro dos que fazem o mal, e anda com os ímpios.
9 Denn er hat gesagt: "Wenn jemand schon fromm ist, so gilt er doch nichts bei Gott."
9 Pois diz: ‘Não dá lucro agradar a Deus’.
10 Darum hört mir zu, ihr weisen Leute: Es sei ferne, daß Gott sollte gottlos handeln und der Allmächtige ungerecht;
10 "Por isso escutem-me, vocês que têm conhecimento. Longe de Deus esteja o fazer o mal, e do Todo-poderoso o praticar a iniqüidade.
11 sondern er vergilt dem Menschen, darnach er verdient hat, und trifft einen jeglichen nach seinem Tun.
11 Ele retribui ao homem conforme o que este fez, e lhe dá o que a sua conduta merece.
12 Ohne Zweifel, Gott verdammt niemand mit Unrecht, und der Allmächtige beugt das Recht nicht.
12 Não se pode nem pensar que Deus faça o mal, que o Todo-poderoso perverta a justiça.
13 Wer hat, was auf Erden ist, verordnet, und wer hat den ganzen Erdboden gesetzt?
13 Quem o nomeou para governar a terra? Quem o encarregou de cuidar do mundo inteiro?
14 So er nun an sich dächte, seinen Geist und Odem an sich zöge,
14 Se fosse intenção dele, e de fato retirasse o seu espírito e o seu sopro,
15 so würde alles Fleisch miteinander vergehen, und der Mensch würde wieder zu Staub werden.
15 a humanidade pereceria toda de uma vez, e o homem voltaria ao pó.
16 Hast du nun Verstand, so höre das und merke auf die Stimme meiner Reden.
16 "Portanto, se você tem entendimento, ouça-me, escute o que lhe digo.
17 Kann auch, der das Recht haßt regieren? Oder willst du den, der gerecht und mächtig ist, verdammen?
17 Acaso quem odeia a justiça poderá governar? Será que você condenará aquele que é justo e poderoso?
18 Sollte einer zum König sagen: "Du heilloser Mann!" und zu den Fürsten: "Ihr Gottlosen!"?
18 Não é ele que diz aos reis: ‘Vocês nada valem’, e aos nobres: ‘Vocês são ímpios’?
19 Und er sieht nicht an die Person der Fürsten und kennt den Herrlichen nicht mehr als den Armen; denn sie sind alle seiner Hände Werk.
19 Não é verdade que ele não mostra parcialidade a favor dos príncipes, e não favorece o rico em detrimento do pobre, uma vez que todos são obra de suas mãos?
20 Plötzlich müssen die Leute sterben und zu Mitternacht erschrecken und vergehen; die Mächtigen werden weggenommen nicht durch Menschenhand.
20 Morrem num momento, em plena noite; cambaleiam e passam. Os poderosos são retirados sem a intervenção de mãos humanas.
21 Denn seine Augen sehen auf eines jeglichen Wege, und er schaut alle ihre Gänge.
21 "Pois Deus vê o caminho dos homens; ele enxerga cada um dos seus passos.
22 Es ist keine Finsternis noch Dunkel, daß sich da möchten verbergen die Übeltäter.
22 Não há sombra densa o bastante, onde os que fazem o mal possam esconder-se.
23 Denn er darf auf den Menschen nicht erst lange achten, daß er vor Gott ins Gericht komme.
23 Deus não precisa de maior tempo para examinar os homens, e levá-los à sua presença para julgamento.
24 Er bringt die Stolzen um, ohne erst zu forschen, und stellt andere an ihre Statt:
24 Sem depender de investigações, ele destrói os poderosos e coloca outros em seu lugar.
25 darum daß er kennt ihre Werke und kehrt sie um des Nachts, daß sie zerschlagen werden.
25 Visto que ele repara nos atos que eles praticam, derruba-os, e eles são esmagados.
26 Er straft sie ab wie die Gottlosen an einem Ort, da man es sieht:
26 Pela impiedade deles, ele os castiga onde todos podem vê-los.
27 darum daß sie von ihm weggewichen sind und verstanden seiner Wege keinen,
27 Isso porque deixaram de segui-lo e não deram atenção aos caminhos por ele traçados.
28 daß das Schreien der Armen mußte vor ihn kommen und er das Schreien der Elenden hörte.
28 Fizeram chegar a ele o grito do pobre, e ele ouviu o clamor do necessitado.
29 Wenn er Frieden gibt, wer will verdammen? und wenn er das Antlitz verbirgt, wer will ihn schauen unter den Völkern und Leuten allzumal?
29 Mas, se ele permanecer calado, quem poderá condená-lo? Se esconder o rosto, quem poderá vê-lo? No entanto, ele domina igualmente sobre homens e nações,
30 Denn er läßt nicht über sie regieren einen Heuchler, das Volk zu drängen.
30 para evitar que o ímpio governe e prepare armadilhas para o povo.
31 Denn zu Gott muß man sagen: "Ich habe gebüßt, ich will nicht übel tun.
31 "Suponhamos que um homem diga a Deus: ‘Sou culpado, mas não vou mais pecar.
32 Habe ich's nicht getroffen, so lehre du mich's besser; habe ich Unrecht gehandelt, ich will's nicht mehr tun."
32 Mostra-me o que não estou vendo; se agi mal, não tornarei a fazê-lo’.
33 Soll er nach deinem Sinn vergelten? Denn du verwirfst alles; du hast zu wählen, und nicht ich. Weißt du nun was, so sage an.
33 Quanto a você, deveria Deus recompensá-lo quando você nega a sua culpa? É você que tem que decidir, não eu; conte-me, pois, o que você sabe.
34 Verständige Leute werden zu mir sagen und ein weiser Mann, der mir zuhört:
34 "Os homens de bom senso, os sábios que me ouvem, me declaram:
35 "Hiob redet mit Unverstand, und seine Worte sind nicht klug."
35 ‘Jó não sabe o que diz; não há discernimento em suas palavras’.
36 O, daß Hiob versucht würde bis ans Ende! darum daß er sich zu ungerechten Leuten kehrt.
36 Ah, se Jó sofresse a mais dura prova, por sua resposta de ímpio!
37 Denn er hat über seine Sünde noch gelästert; er treibt Spott unter uns und macht seiner Reden viel wider Gott.
37 Ao seu pecado ele acrescenta a revolta; com desprezo bate palmas entre nós e multiplica suas palavras contra Deus".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.