Jó 34
Luther 1912 (LUTH1912) vs ARIB
1 Und es hob an Elihu und sprach:
1 Prosseguiu Eliú, dizendo:
2 Hört, ihr Weisen, meine Rede, und ihr Verständigen, merkt auf mich!
2 Ouvi, vós, sábios, as minhas palavras; e vós, entendidos, inclinai os ouvidos para mim.
3 Denn das Ohr prüft die Rede, und der Mund schmeckt die Speise.
3 Pois o ouvido prova as palavras, como o paladar experimenta a comida.
4 Laßt uns ein Urteil finden, daß wir erkennen unter uns, was gut sei.
4 O que é direito escolhamos para nós; e conheçamos entre nós o que é bom.
5 Denn Hiob hat gesagt: "Ich bin gerecht, und Gott weigert mir mein Recht;
5 Pois Jó disse: Sou justo, e Deus tirou-me o direito.
6 ich muß lügen, ob ich wohl recht habe, und bin gequält von meinen Pfeilen, ob ich wohl nichts verschuldet habe."
6 Apesar do meu direito, sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora eu esteja sem transgressão.
7 Wer ist ein solcher Hiob, der da Spötterei trinkt wie Wasser
7 Que homem há como Jó, que bebe o escárnio como água,
8 und auf dem Wege geht mit den Übeltätern und wandelt mit gottlosen Leuten?
8 que anda na companhia dos malfeitores, e caminha com homens ímpios?
9 Denn er hat gesagt: "Wenn jemand schon fromm ist, so gilt er doch nichts bei Gott."
9 Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
10 Darum hört mir zu, ihr weisen Leute: Es sei ferne, daß Gott sollte gottlos handeln und der Allmächtige ungerecht;
10 Pelo que ouvi-me, vós homens de entendimento: longe de Deus o praticar a maldade, e do Todo-Poderoso o cometer a iniqüidade!
11 sondern er vergilt dem Menschen, darnach er verdient hat, und trifft einen jeglichen nach seinem Tun.
11 Pois, segundo a obra do homem, ele lhe retribui, e faz a cada um segundo o seu caminho.
12 Ohne Zweifel, Gott verdammt niemand mit Unrecht, und der Allmächtige beugt das Recht nicht.
12 Na verdade, Deus não procederá impiamente, nem o Todo-Poderoso perverterá o juízo.
13 Wer hat, was auf Erden ist, verordnet, und wer hat den ganzen Erdboden gesetzt?
13 Quem lhe entregou o governo da terra? E quem lhe deu autoridade sobre o mundo todo?
14 So er nun an sich dächte, seinen Geist und Odem an sich zöge,
14 Se ele retirasse para si o seu espírito, e recolhesse para si o seu fôlego,
15 so würde alles Fleisch miteinander vergehen, und der Mensch würde wieder zu Staub werden.
15 toda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó.
16 Hast du nun Verstand, so höre das und merke auf die Stimme meiner Reden.
16 Se, pois, há em ti entendimento, ouve isto, inclina os ouvidos às palavras que profiro.
17 Kann auch, der das Recht haßt regieren? Oder willst du den, der gerecht und mächtig ist, verdammen?
17 Acaso quem odeia o direito governará? Quererás tu condenar aquele que é justo e poderoso?
18 Sollte einer zum König sagen: "Du heilloser Mann!" und zu den Fürsten: "Ihr Gottlosen!"?
18 aquele que diz a um rei: Ó vil? e aos príncipes: Ó ímpios?
19 Und er sieht nicht an die Person der Fürsten und kennt den Herrlichen nicht mehr als den Armen; denn sie sind alle seiner Hände Werk.
19 que não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obra de suas mãos?
20 Plötzlich müssen die Leute sterben und zu Mitternacht erschrecken und vergehen; die Mächtigen werden weggenommen nicht durch Menschenhand.
20 Eles num momento morrem; e à meia-noite os povos são perturbados, e passam, e os poderosos são levados não por mão humana.
21 Denn seine Augen sehen auf eines jeglichen Wege, und er schaut alle ihre Gänge.
21 Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e ele vê todos os seus passos.
22 Es ist keine Finsternis noch Dunkel, daß sich da möchten verbergen die Übeltäter.
22 Não há escuridão nem densas trevas, onde se escondam os obradores da iniqüidade.
23 Denn er darf auf den Menschen nicht erst lange achten, daß er vor Gott ins Gericht komme.
23 Porque Deus não precisa observar por muito tempo o homem para que este compareça perante ele em juízo.
24 Er bringt die Stolzen um, ohne erst zu forschen, und stellt andere an ihre Statt:
24 Ele quebranta os fortes, sem inquirição, e põe outros em lugar deles.
25 darum daß er kennt ihre Werke und kehrt sie um des Nachts, daß sie zerschlagen werden.
25 Pois conhecendo ele as suas obras, de noite os transtorna, e ficam esmagados.
26 Er straft sie ab wie die Gottlosen an einem Ort, da man es sieht:
26 Ele os fere como ímpios, à vista dos circunstantes;
27 darum daß sie von ihm weggewichen sind und verstanden seiner Wege keinen,
27 porquanto se desviaram dele, e não quiseram compreender nenhum de seus caminhos,
28 daß das Schreien der Armen mußte vor ihn kommen und er das Schreien der Elenden hörte.
28 de sorte que o clamor do pobre subisse até ele, e que ouvisse o clamor dos aflitos.
29 Wenn er Frieden gibt, wer will verdammen? und wenn er das Antlitz verbirgt, wer will ihn schauen unter den Völkern und Leuten allzumal?
29 Se ele dá tranqüilidade, quem então o condenará? Se ele encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar, quer seja uma nação, quer seja um homem só?
30 Denn er läßt nicht über sie regieren einen Heuchler, das Volk zu drängen.
30 para que o ímpio não reine, e não haja quem iluda o povo.
31 Denn zu Gott muß man sagen: "Ich habe gebüßt, ich will nicht übel tun.
31 Pois, quem jamais disse a Deus: Sofri, ainda que não pequei;
32 Habe ich's nicht getroffen, so lehre du mich's besser; habe ich Unrecht gehandelt, ich will's nicht mehr tun."
32 o que não vejo, ensina-me tu; se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer?
33 Soll er nach deinem Sinn vergelten? Denn du verwirfst alles; du hast zu wählen, und nicht ich. Weißt du nun was, so sage an.
33 Será a sua recompensa como queres, para que a recuses? Pois tu tens que fazer a escolha, e não eu; portanto fala o que sabes.
34 Verständige Leute werden zu mir sagen und ein weiser Mann, der mir zuhört:
34 Os homens de entendimento dir-me-ão, e o varão sábio, que me ouvir:
35 "Hiob redet mit Unverstand, und seine Worte sind nicht klug."
35 Jó fala sem conhecimento, e às suas palavras falta sabedoria.
36 O, daß Hiob versucht würde bis ans Ende! darum daß er sich zu ungerechten Leuten kehrt.
36 Oxalá que Jó fosse provado até o fim; porque responde como os iníquos.
37 Denn er hat über seine Sünde noch gelästert; er treibt Spott unter uns und macht seiner Reden viel wider Gott.
37 Porque ao seu pecado acrescenta a rebelião; entre nós bate as palmas, e multiplica contra Deus as suas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.