Jó 34
Luther 1912 (LUTH1912) vs ACF
1 Und es hob an Elihu und sprach:
1 Respondeu mais Eliú, dizendo:
2 Hört, ihr Weisen, meine Rede, und ihr Verständigen, merkt auf mich!
2 Ouvi, vós, sábios, as minhas razões; e vós, entendidos, inclinai os ouvidos para mim.
3 Denn das Ohr prüft die Rede, und der Mund schmeckt die Speise.
3 Porque o ouvido prova as palavras, como o paladar experimenta a comida.
4 Laßt uns ein Urteil finden, daß wir erkennen unter uns, was gut sei.
4 O que é direito escolhamos para nós; e conheçamos entre nós o que é bom.
5 Denn Hiob hat gesagt: "Ich bin gerecht, und Gott weigert mir mein Recht;
5 Porque Jó disse: Sou justo, e Deus tirou o meu direito.
6 ich muß lügen, ob ich wohl recht habe, und bin gequält von meinen Pfeilen, ob ich wohl nichts verschuldet habe."
6 Apesar do meu direito sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora eu esteja sem transgressão.
7 Wer ist ein solcher Hiob, der da Spötterei trinkt wie Wasser
7 Que homem há como Jó, que bebe a zombaria como água?
8 und auf dem Wege geht mit den Übeltätern und wandelt mit gottlosen Leuten?
8 E caminha em companhia dos que praticam a iniqüidade, e anda com homens ímpios?
9 Denn er hat gesagt: "Wenn jemand schon fromm ist, so gilt er doch nichts bei Gott."
9 Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
10 Darum hört mir zu, ihr weisen Leute: Es sei ferne, daß Gott sollte gottlos handeln und der Allmächtige ungerecht;
10 Portanto vós, homens de entendimento, escutai-me: Longe de Deus esteja o praticar a maldade e do Todo-Poderoso o cometer a perversidade!
11 sondern er vergilt dem Menschen, darnach er verdient hat, und trifft einen jeglichen nach seinem Tun.
11 Porque, segundo a obra do homem, ele lhe paga; e faz a cada um segundo o seu caminho.
12 Ohne Zweifel, Gott verdammt niemand mit Unrecht, und der Allmächtige beugt das Recht nicht.
12 Também, na verdade, Deus não procede impiamente; nem o Todo-Poderoso perverte o juízo.
13 Wer hat, was auf Erden ist, verordnet, und wer hat den ganzen Erdboden gesetzt?
13 Quem lhe entregou o governo da terra? E quem fez todo o mundo?
14 So er nun an sich dächte, seinen Geist und Odem an sich zöge,
14 Se ele pusesse o seu coração contra o homem, e recolhesse para si o seu espírito e o seu fôlego,
15 so würde alles Fleisch miteinander vergehen, und der Mensch würde wieder zu Staub werden.
15 Toda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó.
16 Hast du nun Verstand, so höre das und merke auf die Stimme meiner Reden.
16 Se, pois, há em ti entendimento, ouve isto; inclina os ouvidos ao som da minha palavra.
17 Kann auch, der das Recht haßt regieren? Oder willst du den, der gerecht und mächtig ist, verdammen?
17 Porventura o que odiasse o direito se firmaria? E tu condenarias aquele que é justo e poderoso?
18 Sollte einer zum König sagen: "Du heilloser Mann!" und zu den Fürsten: "Ihr Gottlosen!"?
18 Ou dir-se-á a um rei: Oh! Vil? Ou aos príncipes: Oh! ímpios?
19 Und er sieht nicht an die Person der Fürsten und kennt den Herrlichen nicht mehr als den Armen; denn sie sind alle seiner Hände Werk.
19 Quanto menos àquele, que não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obras de suas mãos.
20 Plötzlich müssen die Leute sterben und zu Mitternacht erschrecken und vergehen; die Mächtigen werden weggenommen nicht durch Menschenhand.
20 Eles num momento morrem; e até à meia-noite os povos são perturbados, e passam, e os poderosos serão tomados não por mão humana.
21 Denn seine Augen sehen auf eines jeglichen Wege, und er schaut alle ihre Gänge.
21 Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e ele vê todos os seus passos.
22 Es ist keine Finsternis noch Dunkel, daß sich da möchten verbergen die Übeltäter.
22 Não há trevas nem sombra de morte, onde se escondam os que praticam a iniqüidade.
23 Denn er darf auf den Menschen nicht erst lange achten, daß er vor Gott ins Gericht komme.
23 Porque Deus não sobrecarrega o homem mais do que é justo, para o fazer ir a juízo diante dele.
24 Er bringt die Stolzen um, ohne erst zu forschen, und stellt andere an ihre Statt:
24 Quebranta aos fortes, sem que se possa inquirir, e põe outros em seu lugar.
25 darum daß er kennt ihre Werke und kehrt sie um des Nachts, daß sie zerschlagen werden.
25 Ele conhece, pois, as suas obras; de noite os transtorna, e ficam moídos.
26 Er straft sie ab wie die Gottlosen an einem Ort, da man es sieht:
26 Ele os bate como ímpios que são, à vista dos espectadores;
27 darum daß sie von ihm weggewichen sind und verstanden seiner Wege keinen,
27 Porquanto se desviaram dele, e não compreenderam nenhum de seus caminhos,
28 daß das Schreien der Armen mußte vor ihn kommen und er das Schreien der Elenden hörte.
28 De sorte que o clamor do pobre subisse até ele, e que ouvisse o clamor dos aflitos.
29 Wenn er Frieden gibt, wer will verdammen? und wenn er das Antlitz verbirgt, wer will ihn schauen unter den Völkern und Leuten allzumal?
29 Se ele aquietar, quem então inquietará? Se encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar? Seja isto para com um povo, seja para com um homem só,
30 Denn er läßt nicht über sie regieren einen Heuchler, das Volk zu drängen.
30 Para que o homem hipócrita nunca mais reine, e não haja laços no povo.
31 Denn zu Gott muß man sagen: "Ich habe gebüßt, ich will nicht übel tun.
31 Na verdade, quem a Deus disse: Suportei castigo, não ofenderei mais.
32 Habe ich's nicht getroffen, so lehre du mich's besser; habe ich Unrecht gehandelt, ich will's nicht mehr tun."
32 O que não vejo, ensina-me tu; se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer?
33 Soll er nach deinem Sinn vergelten? Denn du verwirfst alles; du hast zu wählen, und nicht ich. Weißt du nun was, so sage an.
33 Virá de ti como há de ser a recompensa, para que tu a rejeites? Faze tu, pois, e não eu, a escolha; fala logo o que sabes.
34 Verständige Leute werden zu mir sagen und ein weiser Mann, der mir zuhört:
34 Os homens de entendimento dirão comigo, e o homem sábio que me ouvir:
35 "Hiob redet mit Unverstand, und seine Worte sind nicht klug."
35 Jó falou sem conhecimento; e às suas palavras falta prudência.
36 O, daß Hiob versucht würde bis ans Ende! darum daß er sich zu ungerechten Leuten kehrt.
36 Pai meu! Provado seja Jó até ao fim, pelas suas respostas próprias de homens malignos.
37 Denn er hat über seine Sünde noch gelästert; er treibt Spott unter uns und macht seiner Reden viel wider Gott.
37 Porque ao seu pecado acrescenta a transgressão; entre nós bate palmas, e multiplica contra Deus as suas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.