Jó 23
Luther 1912 (LUTH1912) vs NVI
1 Hiob antwortete und sprach:
1 Então Jó respondeu:
2 Meine Rede bleibt noch betrübt; meine Macht ist schwach über meinem Seufzen.
2 "Até agora me queixo com amargura; a mão dele é pesada, a despeito de meu gemido.
3 Ach daß ich wüßte, wie ich ihn finden und zu seinem Stuhl kommen möchte
3 Se tão-somente eu soubesse onde encontrá-lo e ir à sua habitação!
4 und das Recht vor ihm sollte vorlegen und den Mund voll Verantwortung fassen
4 Eu lhe apresentaria a minha causa e encheria a minha boca de argumentos.
5 und erfahren die Reden, die er mir antworten, und vernehmen, was er mir sagen würde!
5 Estudaria o que ele me respondesse e analisaria o que me dissesse.
6 Will er mit großer Macht mit mir rechten? Er stelle sich nicht so gegen mich,
6 Será que ele se oporia a mim com grande poder? Não, ele não me faria acusações.
7 sondern lege mir's gleich vor, so will ich mein Recht wohl gewinnen.
7 O homem íntegro poderia apresentar-lhe sua causa; eu seria liberto para sempre de quem me julga.
8 Aber ich gehe nun stracks vor mich, so ist er nicht da; gehe ich zurück, so spüre ich ihn nicht;
8 "Mas, se vou para o oriente, lá ele não está; se vou para o ocidente, não o encontro.
9 ist er zur Linken, so schaue ich ihn nicht; verbirgt er sich zur Rechten, so sehe ich ihn nicht.
9 Quando ele está em ação no norte, não o enxergo; quando vai para o sul, nem sombra dele eu vejo!
10 Er aber kennt meinen Weg wohl. Er versuche mich, so will ich erfunden werden wie das Gold.
10 Mas ele conhece o caminho por onde ando; se me puser à prova, aparecerei como o ouro.
11 Denn ich setze meinen Fuß auf seine Bahn und halte seinen Weg und weiche nicht ab
11 Meus pés seguiram de perto as suas pegadas; mantive-me no seu caminho, sem desviar-me.
12 und trete nicht von dem Gebot seiner Lippen und bewahre die Rede seines Mundes mehr denn mein eigen Gesetz.
12 Não me afastei dos mandamentos dos seus lábios; dei mais valor às palavras de sua boca, do que ao meu pão de cada dia.
13 Doch er ist einig; wer will ihm wehren? Und er macht's wie er will.
13 "Mas ele é ele! Quem poderá fazer-lhe oposição? Ele faz o que quer.
14 Denn er wird vollführen, was mir bestimmt ist, und hat noch viel dergleichen im Sinne.
14 Executa o seu decreto contra mim, e tem muitos outros semelhantes.
15 Darum erschrecke ich vor ihm; und wenn ich's bedenke, so fürchte ich mich vor ihm.
15 Por isso fico apavorado diante dele; pensar nisso me enche de medo.
16 Gott hat mein Herz blöde gemacht, und der Allmächtige hat mich erschreckt.
16 Deus fez desmaiar o meu coração; o Todo-poderoso causou-me pavor.
17 Denn die Finsternis macht kein Ende mit mir, und das Dunkel will vor mir nicht verdeckt werden.
17 Contudo não fui silenciado pelas trevas, pelas densas trevas que cobrem o meu rosto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.