Jó 23

Luther 1912 (LUTH1912) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hiob antwortete und sprach:
1 Então Jó respondeu:
2 Meine Rede bleibt noch betrübt; meine Macht ist schwach über meinem Seufzen.
2 Ainda hoje a minha queixa está em amargura; o peso da mão dele é maior do que o meu gemido.
3 Ach daß ich wüßte, wie ich ihn finden und zu seinem Stuhl kommen möchte
3 Ah, se eu soubesse onde encontrá-lo, e pudesse chegar ao seu tribunal!
4 und das Recht vor ihm sollte vorlegen und den Mund voll Verantwortung fassen
4 Exporia ante ele a minha causa, e encheria a minha boca de argumentos.
5 und erfahren die Reden, die er mir antworten, und vernehmen, was er mir sagen würde!
5 Saberia as palavras com que ele me respondesse, e entenderia o que me dissesse.
6 Will er mit großer Macht mit mir rechten? Er stelle sich nicht so gegen mich,
6 Acaso contenderia ele comigo segundo a grandeza do seu poder? Não; antes ele me daria ouvidos.
7 sondern lege mir's gleich vor, so will ich mein Recht wohl gewinnen.
7 Ali o reto pleitearia com ele, e eu seria absolvido para sempre por meu Juiz.
8 Aber ich gehe nun stracks vor mich, so ist er nicht da; gehe ich zurück, so spüre ich ihn nicht;
8 Eis que vou adiante, mas não está ali; volto para trás, e não o percebo;
9 ist er zur Linken, so schaue ich ihn nicht; verbirgt er sich zur Rechten, so sehe ich ihn nicht.
9 procuro-o à esquerda, onde ele opera, mas não o vejo; viro-me para a direita, e não o diviso.
10 Er aber kennt meinen Weg wohl. Er versuche mich, so will ich erfunden werden wie das Gold.
10 Mas ele sabe o caminho por que eu ando; provando-me ele, sairei como o ouro.
11 Denn ich setze meinen Fuß auf seine Bahn und halte seinen Weg und weiche nicht ab
11 Os meus pés se mantiveram nas suas pisadas; guardei o seu caminho, e não me desviei dele.
12 und trete nicht von dem Gebot seiner Lippen und bewahre die Rede seines Mundes mehr denn mein eigen Gesetz.
12 Nunca me apartei do preceito dos seus lábios, e escondi no meu peito as palavras da sua boca.
13 Doch er ist einig; wer will ihm wehren? Und er macht's wie er will.
13 Mas ele está resolvido; quem então pode desviá-lo? E o que ele quiser, isso fará.
14 Denn er wird vollführen, was mir bestimmt ist, und hat noch viel dergleichen im Sinne.
14 Pois cumprirá o que está ordenado a meu respeito, e muitas coisas como estas ainda tem consigo.
15 Darum erschrecke ich vor ihm; und wenn ich's bedenke, so fürchte ich mich vor ihm.
15 Por isso me perturbo diante dele; e quando considero, tenho medo dele.
16 Gott hat mein Herz blöde gemacht, und der Allmächtige hat mich erschreckt.
16 Deus macerou o meu coração; o Todo-Poderoso me perturbou.
17 Denn die Finsternis macht kein Ende mit mir, und das Dunkel will vor mir nicht verdeckt werden.
17 Pois não estou desfalecido por causa das trevas, nem porque a escuridão cobre o meu rosto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.