Jó 23

Luther 1912 (LUTH1912) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hiob antwortete und sprach:
1 Então Jó respondeu e disse:
2 Meine Rede bleibt noch betrübt; meine Macht ist schwach über meinem Seufzen.
2 Ainda hoje a minha queixa é amarga; meu golpe é mais pesado do que o meu gemido.
3 Ach daß ich wüßte, wie ich ihn finden und zu seinem Stuhl kommen möchte
3 Ah, se eu soubesse onde eu poderia achá-lo! Se eu pudesse ir até o seu assento!
4 und das Recht vor ihm sollte vorlegen und den Mund voll Verantwortung fassen
4 Eu ordenaria minha causa diante dele, e encheria minha boca de argumentos.
5 und erfahren die Reden, die er mir antworten, und vernehmen, was er mir sagen würde!
5 Eu saberia as palavras com as quais ele me responderia, e entenderia o que ele me diria.
6 Will er mit großer Macht mit mir rechten? Er stelle sich nicht so gegen mich,
6 Pleiteará ele contra mim com seu grande poder? Não, mas ele colocaria forças em mim.
7 sondern lege mir's gleich vor, so will ich mein Recht wohl gewinnen.
7 Ali o justo poderia argumentar com ele, e então eu poderia ser liberto para sempre do meu juiz.
8 Aber ich gehe nun stracks vor mich, so ist er nicht da; gehe ich zurück, so spüre ich ihn nicht;
8 Eis que vou adiante, mas ele não está lá; e para trás, mas não consigo percebê-lo.
9 ist er zur Linken, so schaue ich ihn nicht; verbirgt er sich zur Rechten, so sehe ich ihn nicht.
9 Na mão esquerda, onde ele trabalha, não consigo contemplá-lo; ele se esconde à mão direita para que eu não possa vê-lo.
10 Er aber kennt meinen Weg wohl. Er versuche mich, so will ich erfunden werden wie das Gold.
10 Mas ele conhece o caminho que eu tomo; quando ele tiver me provado, apresentar-me-ei como o ouro.
11 Denn ich setze meinen Fuß auf seine Bahn und halte seinen Weg und weiche nicht ab
11 Meus pés têm seguido seus passos; tenho guardado o seu caminho, e não o rejeitei.
12 und trete nicht von dem Gebot seiner Lippen und bewahre die Rede seines Mundes mehr denn mein eigen Gesetz.
12 Nem voltei atrás do mandamento de seus lábios; eu estimei as palavras de sua boca mais do que a minha comida necessária.
13 Doch er ist einig; wer will ihm wehren? Und er macht's wie er will.
13 Mas ele está resoluto, e quem pode demovê-lo? E o que sua alma deseja, isso ele faz.
14 Denn er wird vollführen, was mir bestimmt ist, und hat noch viel dergleichen im Sinne.
14 Porque ele realiza aquilo que está designado para mim; e muitas tais coisas estão com ele.
15 Darum erschrecke ich vor ihm; und wenn ich's bedenke, so fürchte ich mich vor ihm.
15 Portanto, estou perturbado com a sua presença; quando eu considero isso, fico com medo dele.
16 Gott hat mein Herz blöde gemacht, und der Allmächtige hat mich erschreckt.
16 Porque Deus faz o meu coração suave, e o Todo-Poderoso me atribula;
17 Denn die Finsternis macht kein Ende mit mir, und das Dunkel will vor mir nicht verdeckt werden.
17 porque eu não fui cortado antes das trevas, nem ele cobriu as trevas da minha face.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.