Jó 12

Luther 1912 (LUTH1912) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Da antwortete Hiob und sprach:
1 Então Jó falou novamente:
2 Ja, ihr seid die Leute, mit euch wird die Weisheit sterben!
2 “Vocês de fato sabem tudo, não é? Mas, quando morrerem, a sabedoria morrerá com vocês!
3 Ich habe so wohl ein Herz als ihr und bin nicht geringer denn ihr; und wer ist, der solches nicht wisse?
3 Pois bem, eu também sei algumas coisas, e vocês não são melhores que eu; qualquer um sabe aquilo que me disseram.
4 Ich muß von meinem Nächsten verlacht sein, der ich Gott anrief, und er erhörte mich. Der Gerechte und Fromme muß verlacht sein
4 Meus amigos, contudo, riem de mim, pois clamo a Deus e espero uma resposta. Sou justo e íntegro, e, no entanto, eles riem de mim.
5 und ist ein verachtet Lichtlein vor den Gedanken der Stolzen, steht aber, daß sie sich daran ärgern.
5 Quem está tranquilo zomba de quem sofre; dá um empurrão em quem tropeça.
6 Der Verstörer Hütten haben die Fülle, und Ruhe haben, die wider Gott toben, die ihren Gott in der Faust führen.
6 Os ladrões, porém, são deixados em paz, e os que provocam a Deus vivem em segurança, embora Deus os mantenha sob o seu poder.
7 Frage doch das Vieh, das wird dich's lehren und die Vögel unter dem Himmel, die werden dir's sagen;
7 “Pergunte aos animais, e eles lhe ensinarão; pergunte às aves do céu, e elas lhe dirão.
8 oder rede mit der Erde, die wird dich's lehren, und die Fische im Meer werden dir's erzählen.
8 Fale com a terra, e ela o instruirá; deixe que os peixes do mar o informem.
9 Wer erkennte nicht an dem allem, daß des HERRN Hand solches gemacht hat?
9 Pois todos eles sabem que meu sofrimento veio da mão do S
10 daß in seiner Hand ist die Seele alles dessen, was da lebt, und der Geist des Fleisches aller Menschen?
10 Em suas mãos está a vida de todas as criaturas e o fôlego de toda a humanidade.
11 Prüft nicht das Ohr die Rede? und der Mund schmeckt die Speise?
11 O ouvido prova as palavras que ouve, assim como a língua distingue os sabores.
12 Ja, "bei den Großvätern ist die Weisheit, und der Verstand bei den Alten".
12 A sabedoria pertence aos idosos, e o entendimento, aos mais velhos.
13 Bei ihm ist Weisheit und Gewalt, Rat und Verstand.
13 “Em Deus, porém, estão a sabedoria e o poder; a ele pertencem o conselho e o entendimento.
14 Siehe, wenn er zerbricht, so hilft kein Bauen; wenn er jemand einschließt, kann niemand aufmachen.
14 Ninguém pode reconstruir o que ele derruba, ninguém pode libertar quem ele aprisiona.
15 Siehe, wenn er das Wasser verschließt, so wird alles dürr; und wenn er's ausläßt, so kehrt es das Land um.
15 Se ele retém a chuva, a terra se transforma em deserto; se ele libera as águas, há inundações em toda parte.
16 Er ist stark und führt es aus. Sein ist, der da irrt und der da verführt.
16 Sim, a ele pertencem a força e a sabedoria; enganadores e enganados estão sob seu poder.
17 Er führt die Klugen wie einen Raub und macht die Richter toll.
17 Ele destitui os conselheiros e os dispensa; faz de tolos juízes sábios.
18 Er löst auf der Könige Zwang und bindet mit einem Gurt ihre Lenden.
18 Tira o manto dos reis e lhes amarra uma corda na cintura.
19 Er führt die Priester wie einen Raub und bringt zu Fall die Festen.
19 Destitui os sacerdotes e os dispensa; derruba os que estão no poder há muitos anos.
20 Er entzieht die Sprache den Bewährten und nimmt weg den Verstand der Alten.
20 Silencia o conselheiro de confiança e retira o entendimento dos anciãos.
21 Er schüttet Verachtung auf die Fürsten und macht den Gürtel der Gewaltigen los.
21 Derrama desonra sobre os príncipes e deixa os fortes desarmados.
22 Er öffnet die finsteren Gründe und bringt heraus das Dunkel an das Licht.
22 “Ele revela mistérios ocultos nas trevas e ilumina a escuridão mais profunda.
23 Er macht etliche zu großem Volk und bringt sie wieder um. Er breitet ein Volk aus und treibt es wieder weg.
23 Exalta nações e as destrói, expande nações e as abandona.
24 Er nimmt weg den Mut der Obersten des Volkes im Lande und macht sie irre auf einem Umwege, da kein Weg ist,
24 Despoja os reis de entendimento e os deixa vagar por um deserto sem caminhos.
25 daß sie in Finsternis tappen ohne Licht; und macht sie irre wie die Trunkenen.
25 Andam tateando na escuridão, sem luz; ele os faz cambalear como bêbados.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.