Jó 12
Luther 1912 (LUTH1912) vs ARA
1 Da antwortete Hiob und sprach:
1 Então, Jó respondeu:
2 Ja, ihr seid die Leute, mit euch wird die Weisheit sterben!
2 Na verdade, vós sois o povo, e convosco morrerá a sabedoria.
3 Ich habe so wohl ein Herz als ihr und bin nicht geringer denn ihr; und wer ist, der solches nicht wisse?
3 Também eu tenho entendimento como vós; eu não vos sou inferior; quem não sabe coisas como essas?
4 Ich muß von meinem Nächsten verlacht sein, der ich Gott anrief, und er erhörte mich. Der Gerechte und Fromme muß verlacht sein
4 Eu sou irrisão para os meus amigos; eu, que invocava a Deus, e ele me respondia; o justo e o reto servem de irrisão.
5 und ist ein verachtet Lichtlein vor den Gedanken der Stolzen, steht aber, daß sie sich daran ärgern.
5 No pensamento de quem está seguro, há desprezo para o infortúnio, um empurrão para aquele cujos pés já vacilam.
6 Der Verstörer Hütten haben die Fülle, und Ruhe haben, die wider Gott toben, die ihren Gott in der Faust führen.
6 As tendas dos tiranos gozam paz, e os que provocam a Deus estão seguros; têm o punho por seu deus.
7 Frage doch das Vieh, das wird dich's lehren und die Vögel unter dem Himmel, die werden dir's sagen;
7 Mas pergunta agora às alimárias, e cada uma delas to ensinará; e às aves dos céus, e elas to farão saber.
8 oder rede mit der Erde, die wird dich's lehren, und die Fische im Meer werden dir's erzählen.
8 Ou fala com a terra, e ela te instruirá; até os peixes do mar to contarão.
9 Wer erkennte nicht an dem allem, daß des HERRN Hand solches gemacht hat?
9 Qual entre todos estes não sabe que a mão do
10 daß in seiner Hand ist die Seele alles dessen, was da lebt, und der Geist des Fleisches aller Menschen?
10 Na sua mão está a alma de todo ser vivente e o espírito de todo o gênero humano.
11 Prüft nicht das Ohr die Rede? und der Mund schmeckt die Speise?
11 Porventura, o ouvido não submete à prova as palavras, como o paladar prova as comidas?
12 Ja, "bei den Großvätern ist die Weisheit, und der Verstand bei den Alten".
12 Está a sabedoria com os idosos, e, na longevidade, o entendimento?
13 Bei ihm ist Weisheit und Gewalt, Rat und Verstand.
13 Não! Com Deus está a sabedoria e a força; ele tem conselho e entendimento.
14 Siehe, wenn er zerbricht, so hilft kein Bauen; wenn er jemand einschließt, kann niemand aufmachen.
14 O que ele deitar abaixo não se reedificará; lança na prisão, e ninguém a pode abrir.
15 Siehe, wenn er das Wasser verschließt, so wird alles dürr; und wenn er's ausläßt, so kehrt es das Land um.
15 Se retém as águas, elas secam; se as larga, devastam a terra.
16 Er ist stark und führt es aus. Sein ist, der da irrt und der da verführt.
16 Com ele está a força e a sabedoria; seu é o que erra e o que faz errar.
17 Er führt die Klugen wie einen Raub und macht die Richter toll.
17 Aos conselheiros, leva-os despojados do seu cargo e aos juízes faz desvairar.
18 Er löst auf der Könige Zwang und bindet mit einem Gurt ihre Lenden.
18 Dissolve a autoridade dos reis, e uma corda lhes cinge os lombos.
19 Er führt die Priester wie einen Raub und bringt zu Fall die Festen.
19 Aos sacerdotes, leva-os despojados do seu cargo e aos poderosos transtorna.
20 Er entzieht die Sprache den Bewährten und nimmt weg den Verstand der Alten.
20 Aos eloquentes ele tira a palavra e tira o entendimento aos anciãos.
21 Er schüttet Verachtung auf die Fürsten und macht den Gürtel der Gewaltigen los.
21 Lança desprezo sobre os príncipes e afrouxa o cinto dos fortes.
22 Er öffnet die finsteren Gründe und bringt heraus das Dunkel an das Licht.
22 Das trevas manifesta coisas profundas e traz à luz a densa escuridade.
23 Er macht etliche zu großem Volk und bringt sie wieder um. Er breitet ein Volk aus und treibt es wieder weg.
23 Multiplica as nações e as faz perecer; dispersa-as e de novo as congrega.
24 Er nimmt weg den Mut der Obersten des Volkes im Lande und macht sie irre auf einem Umwege, da kein Weg ist,
24 Tira o entendimento aos príncipes do povo da terra e os faz vaguear pelos desertos sem caminho.
25 daß sie in Finsternis tappen ohne Licht; und macht sie irre wie die Trunkenen.
25 Nas trevas andam às apalpadelas, sem terem luz, e os faz cambalear como ébrios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.