Jó 12

Luther 1912 (LUTH1912) vs BKJ

Sair da comparação
1 Da antwortete Hiob und sprach:
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 Ja, ihr seid die Leute, mit euch wird die Weisheit sterben!
2 Não há dúvida que vós sois o povo, e a sabedoria morrerá convosco.
3 Ich habe so wohl ein Herz als ihr und bin nicht geringer denn ihr; und wer ist, der solches nicht wisse?
3 Mas eu tenho entendimento tanto quanto vós; não sou inferior a vós; sim, e quem não sabe tais coisas como estas?
4 Ich muß von meinem Nächsten verlacht sein, der ich Gott anrief, und er erhörte mich. Der Gerechte und Fromme muß verlacht sein
4 Eu sou como aquele que é zombado por seu vizinho, que invoca a Deus, e ele lhe responde; o homem justo e reto é motivo de riso e escárnio.
5 und ist ein verachtet Lichtlein vor den Gedanken der Stolzen, steht aber, daß sie sich daran ärgern.
5 Aquele que está pronto a escorregar com os seus pés é como uma lâmpada desprezada no pensamento daquele que está seguro.
6 Der Verstörer Hütten haben die Fülle, und Ruhe haben, die wider Gott toben, die ihren Gott in der Faust führen.
6 Os tabernáculos dos ladrões prosperam, e aqueles que provocam a Deus estão seguros; em cujas mãos Deus dá abundantemente.
7 Frage doch das Vieh, das wird dich's lehren und die Vögel unter dem Himmel, die werden dir's sagen;
7 Mas pergunta agora aos animais, e eles te ensinarão; e as aves do céu te dirão;
8 oder rede mit der Erde, die wird dich's lehren, und die Fische im Meer werden dir's erzählen.
8 ou fala à terra, e ela te ensinará; e os peixes do mar te declararão.
9 Wer erkennte nicht an dem allem, daß des HERRN Hand solches gemacht hat?
9 Quem não sabe de todas estas coisas, que a mão do SENHOR forjou isto?
10 daß in seiner Hand ist die Seele alles dessen, was da lebt, und der Geist des Fleisches aller Menschen?
10 Em cuja mão está a alma de toda coisa vivente, e o fôlego de toda a humanidade.
11 Prüft nicht das Ohr die Rede? und der Mund schmeckt die Speise?
11 Acaso o ouvido não testa as palavras? E a boca não prova o seu alimento?
12 Ja, "bei den Großvätern ist die Weisheit, und der Verstand bei den Alten".
12 Com o ancião está a sabedoria, e no comprimento dos dias está o entendimento.
13 Bei ihm ist Weisheit und Gewalt, Rat und Verstand.
13 Com ele está a sabedoria e a força; ele tem conselho e entendimento.
14 Siehe, wenn er zerbricht, so hilft kein Bauen; wenn er jemand einschließt, kann niemand aufmachen.
14 Eis que ele derruba, e não pode ser construído novamente; ele prende um homem e não há como soltá-lo.
15 Siehe, wenn er das Wasser verschließt, so wird alles dürr; und wenn er's ausläßt, so kehrt es das Land um.
15 Eis que ele retém as águas, e elas secam; ele também as solta, e elas transtornam a terra.
16 Er ist stark und führt es aus. Sein ist, der da irrt und der da verführt.
16 Com ele está a força e a sabedoria; o enganado e o enganador são dele.
17 Er führt die Klugen wie einen Raub und macht die Richter toll.
17 Ele leva os conselheiros ao despojo, e faz dos juízes tolos.
18 Er löst auf der Könige Zwang und bindet mit einem Gurt ihre Lenden.
18 Ele solta o laço dos reis, e cinge seus lombos com um cinto.
19 Er führt die Priester wie einen Raub und bringt zu Fall die Festen.
19 Ele leva os príncipes ao despojo, e derruba o poderoso.
20 Er entzieht die Sprache den Bewährten und nimmt weg den Verstand der Alten.
20 Ele remove o discurso do fiel, e leva embora o entendimento do idoso.
21 Er schüttet Verachtung auf die Fürsten und macht den Gürtel der Gewaltigen los.
21 Ele derrama desprezo sobre os príncipes, e enfraquece a força do poderoso.
22 Er öffnet die finsteren Gründe und bringt heraus das Dunkel an das Licht.
22 Ele descobre coisas profundas das trevas, e traz à luz a sombra da morte.
23 Er macht etliche zu großem Volk und bringt sie wieder um. Er breitet ein Volk aus und treibt es wieder weg.
23 Ele aumenta as nações e as destrói; ele amplia as nações e as endireita novamente.
24 Er nimmt weg den Mut der Obersten des Volkes im Lande und macht sie irre auf einem Umwege, da kein Weg ist,
24 Ele toma o coração do chefe do povo da terra, e os faz vaguear em um deserto onde não há caminho.
25 daß sie in Finsternis tappen ohne Licht; und macht sie irre wie die Trunkenen.
25 Eles tateiam no escuro sem luz, e ele os faz cambalear como um homem ébrio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.