Salmos 76

Luther 1545 (LUTH1545) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ein Psalmlied Assaphs, auf Saitenspiel vorzusingen.
1 Ao mestre de canto. Com instrumentos de corda. Salmo de Asaf. Cântico. Deus se fez conhecer em Judá, seu nome é grande em Israel.
2 GOtt ist in Juda bekannt, in Israel ist sein Name herrlich.
2 Em Jerusalém está seu tabernáculo, e em Sião a sua morada.
3 Zu Salem ist sein Gezelt und seine Wohnung zu Zion.
3 Lá ele quebrou as fulminantes flechas do arco, os escudos, as espadas e todas as armas.
4 Daselbst zerbricht er die Pfeile des Bogens, Schild, Schwert und Streit. Sela.
4 O esplendor luminoso de vosso poder manifestou-se do alto das eternas montanhas.
5 Du bist herrlicher und mächtiger denn die Raubeberge.
5 Foram despojados os guerreiros ousados, eles dormem tranqüilos seu último sono. Os valentes sentiram fraquejar suas mãos.
6 Die Stolzen müssen beraubet werden und entschlafen, und alle Krieger müssen die Hände lassen sinken.
6 Só com a vossa ameaça, ó Deus de Jacó, ficaram inertes carros e cavalos.
7 Von deinem Schelten, GOtt Jakobs, sinkt in Schlaf beide Roß und Wagen.
7 Terrível sois, quem vos poderá resistir, diante do furor de vossa cólera?
8 Du bist erschrecklich. Wer kann vor dir stehen, wenn du zürnest?
8 Do alto do céu proclamastes a sentença; calou-se a terra de tanto pavor,
9 Wenn du das Urteil lässest hören vom Himmel, so erschrickt das Erdreich und wird still,
9 quando Deus se levantou para pronunciar a sentença de libertação em favor dos oprimidos da terra.
10 wenn GOtt sich aufmacht, zu richten, daß er helfe allen Elenden auf Erden. Sela.
10 Pois o furor de Edom vos glorificará e os sobreviventes de Emat vos festejarão.
11 Wenn Menschen wider dich wüten, so legest du Ehre ein; und wenn sie noch mehr wüten, bist du auch noch gerüstet.
11 Fazei votos ao Senhor vosso Deus e cumpri-os. Todos os que o cercam tragam oferendas ao Deus temível,
12 Gelobet und haltet dem HErrn eurem GOtt, alle, die ihr um ihn her seid; bringet Geschenke dem Schrecklichen,
12 a ele que abate o orgulho dos grandes e que é temido pelos reis da terra.
13 der den Fürsten den Mut nimmt und schrecklich ist unter den Königen auf Erden.
13 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 76, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.