Salmos 66

Luther 1545 (LUTH1545) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ein Psalmlied, vorzusingen. Jauchzet GOtt, alle Lande!
1 Aclamem a Deus, todos os habitantes da terra!
2 Lobsinget zu Ehren seinem Namen; rühmet ihn herrlich!
2 Cantem a glória de seu nome, anunciem ao mundo quão glorioso ele é.
3 Sprechet zu GOtt: Wie wunderlich sind deine Werke! Es wird deinen Feinden fehlen vor deiner großen Macht.
3 Digam a Deus: “Como são notáveis os teus feitos! Teus inimigos rastejam diante do teu grande poder.
4 Alles Land bete dich an und lobsinge dir, lobsinge deinem Namen. Sela.
4 Tudo que há na terra te adorará; cantará louvores a ti e anunciará teu nome em cânticos”. Interlúdio
5 Kommt her und sehet an die Werke Gottes, der so wunderlich ist mit seinem Tun unter den Menschenkindern.
5 Venham e vejam as obras de Deus! Que feitos notáveis ele realiza em favor das pessoas!
6 Er verwandelt das Meer ins Trockne, daß man zu Fuß über das Wasser gehet; des freuen wir uns in ihm.
6 Abriu um caminho seco pelo meio do mar, e seu povo atravessou a pé; ali nos alegramos nele.
7 Er herrschet mit seiner Gewalt ewiglich; seine Augen schauen auf die Völker. Die Abtrünnigen werden sich nicht erhöhen können. Sela.
7 Com seu grande poder, ele governa para sempre e vigia cada movimento das nações; que nenhum rebelde se levante contra ele. Interlúdio
8 Lobet, ihr Völker, unsern GOtt; lasset seinen Ruhm weit erschallen,
8 Que o mundo inteiro celebre nosso Deus e cante louvores a ele em alta voz!
9 der unsere Seelen im Leben behält und läßt unsere Füße nicht gleiten.
9 Nossa vida está em suas mãos; ele não permite que nossos pés tropecem.
10 Denn, GOtt, du hast uns versucht und geläutert, wie das Silber geläutert wird.
10 Tu nos puseste à prova, ó Deus, e nos purificaste como prata.
11 Du hast uns lassen in den Turm werfen; du hast auf unsere Lenden eine Last gelegt;
11 Tu nos prendeste em tua armadilha e colocaste sobre nossas costas o fardo da opressão.
12 du hast Menschen lassen über unser Haupt fahren; wir sind in Feuer und Wasser kommen; aber du hast uns ausgeführt und erquicket.
12 Permitiste que inimigos nos pisoteassem; passamos pelo fogo e pela água, mas tu nos trouxeste a um lugar de grande fartura.
13 Darum will ich mit Brandopfern gehen in dein Haus und dir meine Gelübde bezahlen,
13 Agora venho ao teu templo com holocaustos para cumprir os votos que fiz a ti,
14 wie ich meine Lippen habe aufgetan und mein Mund geredet hat in meiner Not.
14 sim, os votos sagrados que fiz quando estava em grande aflição.
15 Ich will dir feiste Brandopfer tun von gebrannten Widdern; ich will opfern Rinder mit Böcken. Sela.
15 Por isso te apresentarei holocaustos: meus melhores carneiros, como aroma agradável, e um sacrifício de novilhos e cabritos. Interlúdio
16 Kommt her, höret zu, alle, die ihr GOtt fürchtet; ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat.
16 Venham e ouçam, todos vocês que temem a Deus, e eu lhes contarei o que ele fez por mim.
17 Zu ihm rief ich mit meinem Munde und preisete ihn mit meiner Zunge.
17 Pois a ele clamei por socorro e o louvei enquanto falava.
18 Wo ich Unrechts vorhätte in meinem Herzen, so würde der HErr nicht hören.
18 Se eu não tivesse confessado o pecado em meu coração, o Senhor não teria ouvido.
19 Darum erhöret mich GOtt und merket auf mein Flehen.
19 Mas Deus ouviu! Ele atendeu à minha oração.
20 Gelobt sei GOtt, der mein Gebet nicht verwirft noch seine Güte von mir wendet.
20 Louvado seja Deus, que não rejeitou minha oração, nem afastou de mim o seu amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.