Salmos 66

Luther 1545 (LUTH1545) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ein Psalmlied, vorzusingen. Jauchzet GOtt, alle Lande!
1 Fazei um barulho alegre a Deus, vós, todas as terras.
2 Lobsinget zu Ehren seinem Namen; rühmet ihn herrlich!
2 Cantai a honra do seu nome, fazei seus louvores gloriosos.
3 Sprechet zu GOtt: Wie wunderlich sind deine Werke! Es wird deinen Feinden fehlen vor deiner großen Macht.
3 Dizei a Deus: Quão terrível és tu em tuas obras! Através da grandeza do teu poder teus inimigos se submeterão a ti.
4 Alles Land bete dich an und lobsinge dir, lobsinge deinem Namen. Sela.
4 Toda a terra te adorará, e cantará a ti; eles cantarão ao teu nome. Selá.
5 Kommt her und sehet an die Werke Gottes, der so wunderlich ist mit seinem Tun unter den Menschenkindern.
5 Vinde e vede as obras de Deus; ele é terrível em seus feitos aos filhos dos homens.
6 Er verwandelt das Meer ins Trockne, daß man zu Fuß über das Wasser gehet; des freuen wir uns in ihm.
6 Ele transformou o mar em terra seca; atravessaram a inundação a pé, ali nos regozijamos nele.
7 Er herrschet mit seiner Gewalt ewiglich; seine Augen schauen auf die Völker. Die Abtrünnigen werden sich nicht erhöhen können. Sela.
7 Ele governa pelo seu poder para sempre. Seus olhos contemplam as nações; que os rebeldes não se exaltem. Selá.
8 Lobet, ihr Völker, unsern GOtt; lasset seinen Ruhm weit erschallen,
8 Ó, bendizei nosso Deus, vós povos, e fazei a voz do seu louvor ser ouvida.
9 der unsere Seelen im Leben behält und läßt unsere Füße nicht gleiten.
9 Que sustenta nossa alma em vida, e não faz com que nossos pés sejam abalados.
10 Denn, GOtt, du hast uns versucht und geläutert, wie das Silber geläutert wird.
10 Pois tu, ó Deus, nos provaste, tu nos testaste como a prata é testada.
11 Du hast uns lassen in den Turm werfen; du hast auf unsere Lenden eine Last gelegt;
11 Ao Músico-chefe, Canção ou Salmo. Tu nos trouxeste para dentro da rede; puseste aflição sobre os nossos lombos.
12 du hast Menschen lassen über unser Haupt fahren; wir sind in Feuer und Wasser kommen; aber du hast uns ausgeführt und erquicket.
12 Fizeste com que homens cavalgassem sobre as nossas cabeças; atravessamos o fogo e a água, mas tu nos trouxeste para um lugar rico.
13 Darum will ich mit Brandopfern gehen in dein Haus und dir meine Gelübde bezahlen,
13 Entrarei na tua casa com ofertas queimadas; pagarei a ti os meus votos;
14 wie ich meine Lippen habe aufgetan und mein Mund geredet hat in meiner Not.
14 Que os meus lábios proferiram, e a minha boca falou, quando eu estava em tribulação.
15 Ich will dir feiste Brandopfer tun von gebrannten Widdern; ich will opfern Rinder mit Böcken. Sela.
15 Oferecerei a ti ofertas queimadas de cevados, com incenso de carneiros; oferecerei novilhos com cabras. Selá.
16 Kommt her, höret zu, alle, die ihr GOtt fürchtet; ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat.
16 Vinde e ouvi, todos vós que temeis a Deus, e eu declararei o que ele tem feito pela minha alma.
17 Zu ihm rief ich mit meinem Munde und preisete ihn mit meiner Zunge.
17 A ele gritei com a minha boca, e ele foi exaltado com a minha língua.
18 Wo ich Unrechts vorhätte in meinem Herzen, so würde der HErr nicht hören.
18 Se eu considerar a iniquidade no meu coração, o Senhor não me ouvirá.
19 Darum erhöret mich GOtt und merket auf mein Flehen.
19 Mas na verdade Deus me ouviu; ele atendeu à voz da minha oração.
20 Gelobt sei GOtt, der mein Gebet nicht verwirft noch seine Güte von mir wendet.
20 Bendito seja Deus, que não afastou a minha oração, nem a sua misericórdia de mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.