Salmos 66

Luther 1545 (LUTH1545) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ein Psalmlied, vorzusingen. Jauchzet GOtt, alle Lande!
1 Aclamem a Deus, todas as terras!
2 Lobsinget zu Ehren seinem Namen; rühmet ihn herrlich!
2 Cantem louvores à glória do seu nome, deem glória ao seu louvor.
3 Sprechet zu GOtt: Wie wunderlich sind deine Werke! Es wird deinen Feinden fehlen vor deiner großen Macht.
3 Digam isto a Deus: “Que tremendos são os teus feitos! Pela grandeza do teu poder, a ti se mostram submissos os teus inimigos.
4 Alles Land bete dich an und lobsinge dir, lobsinge deinem Namen. Sela.
4 Toda a terra se prostra diante de ti, e canta louvores a ti; canta louvores ao teu nome.”
5 Kommt her und sehet an die Werke Gottes, der so wunderlich ist mit seinem Tun unter den Menschenkindern.
5 Venham e vejam as obras de Deus: tremendos feitos para com os filhos dos homens!
6 Er verwandelt das Meer ins Trockne, daß man zu Fuß über das Wasser gehet; des freuen wir uns in ihm.
6 Transformou o mar em terra seca; eles atravessaram o rio a pé; ali, nos alegramos nele.
7 Er herrschet mit seiner Gewalt ewiglich; seine Augen schauen auf die Völker. Die Abtrünnigen werden sich nicht erhöhen können. Sela.
7 Ele, em seu poder, governa eternamente; os seus olhos vigiam as nações. Não se exaltem os rebeldes!
8 Lobet, ihr Völker, unsern GOtt; lasset seinen Ruhm weit erschallen,
8 Bendigam, ó povos, o nosso Deus; façam ouvir a voz do seu louvor.
9 der unsere Seelen im Leben behält und läßt unsere Füße nicht gleiten.
9 É ele quem preserva com vida a nossa alma e não permite que resvalem os nossos pés.
10 Denn, GOtt, du hast uns versucht und geläutert, wie das Silber geläutert wird.
10 Pois tu, ó Deus, nos provaste; tu nos refinaste como se faz com a prata.
11 Du hast uns lassen in den Turm werfen; du hast auf unsere Lenden eine Last gelegt;
11 Tu nos deixaste cair na armadilha; puseste uma pesada carga nas nossas costas;
12 du hast Menschen lassen über unser Haupt fahren; wir sind in Feuer und Wasser kommen; aber du hast uns ausgeführt und erquicket.
12 fizeste com que os nossos inimigos cavalgassem sobre a nossa cabeça; passamos pelo fogo e pela água; porém, afinal, nos trouxeste para um lugar espaçoso.
13 Darum will ich mit Brandopfern gehen in dein Haus und dir meine Gelübde bezahlen,
13 Entrarei na tua casa com holocaustos; a ti pagarei os meus votos,
14 wie ich meine Lippen habe aufgetan und mein Mund geredet hat in meiner Not.
14 que os meus lábios fizeram, e que, no dia da angústia, a minha boca prometeu.
15 Ich will dir feiste Brandopfer tun von gebrannten Widdern; ich will opfern Rinder mit Böcken. Sela.
15 Oferecerei a ti holocaustos de animais gordos, com aroma de carneiros; oferecerei novilhos e cabritos.
16 Kommt her, höret zu, alle, die ihr GOtt fürchtet; ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat.
16 Venham e escutem, todos vocês que temem a Deus, e eu contarei o que ele tem feito por minha alma.
17 Zu ihm rief ich mit meinem Munde und preisete ihn mit meiner Zunge.
17 A ele clamei com a boca; com a língua o exaltei.
18 Wo ich Unrechts vorhätte in meinem Herzen, so würde der HErr nicht hören.
18 Se, no coração, eu tivesse contemplado iniquidade, o Senhor não teria me ouvido.
19 Darum erhöret mich GOtt und merket auf mein Flehen.
19 Entretanto, Deus me ouviu e atendeu a voz da minha oração.
20 Gelobt sei GOtt, der mein Gebet nicht verwirft noch seine Güte von mir wendet.
20 Bendito seja Deus, que não rejeitou a minha oração, nem afastou de mim a sua graça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.