Salmos 66

Luther 1545 (LUTH1545) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ein Psalmlied, vorzusingen. Jauchzet GOtt, alle Lande!
1 Celebrai com júbilo a Deus, todas as terras.
2 Lobsinget zu Ehren seinem Namen; rühmet ihn herrlich!
2 Cantai a glória do seu nome; dai glória ao seu louvor.
3 Sprechet zu GOtt: Wie wunderlich sind deine Werke! Es wird deinen Feinden fehlen vor deiner großen Macht.
3 Dizei a Deus: Quão tremendo és tu nas tuas obras! Pela grandeza do teu poder se submeterão a ti os teus inimigos.
4 Alles Land bete dich an und lobsinge dir, lobsinge deinem Namen. Sela.
4 Todos os moradores da terra te adorarão e te cantarão; cantarão o teu nome. (Selá.)
5 Kommt her und sehet an die Werke Gottes, der so wunderlich ist mit seinem Tun unter den Menschenkindern.
5 Vinde, e vede as obras de Deus: é tremendo nos seus feitos para com os filhos dos homens.
6 Er verwandelt das Meer ins Trockne, daß man zu Fuß über das Wasser gehet; des freuen wir uns in ihm.
6 Converteu o mar em terra seca; passaram o rio a pé; ali nos alegramos nele.
7 Er herrschet mit seiner Gewalt ewiglich; seine Augen schauen auf die Völker. Die Abtrünnigen werden sich nicht erhöhen können. Sela.
7 Ele domina eternamente pelo seu poder; os seus olhos estão sobre as nações; não se exaltem os rebeldes. (Selá.)
8 Lobet, ihr Völker, unsern GOtt; lasset seinen Ruhm weit erschallen,
8 Bendizei, povos, ao nosso Deus, e fazei ouvir a voz do seu louvor,
9 der unsere Seelen im Leben behält und läßt unsere Füße nicht gleiten.
9 Ao que sustenta com vida a nossa alma, e não consente que sejam abalados os nossos pés.
10 Denn, GOtt, du hast uns versucht und geläutert, wie das Silber geläutert wird.
10 Pois tu, ó Deus, nos provaste; tu nos afinaste como se afina a prata.
11 Du hast uns lassen in den Turm werfen; du hast auf unsere Lenden eine Last gelegt;
11 Tu nos puseste na rede; afligiste os nossos lombos,
12 du hast Menschen lassen über unser Haupt fahren; wir sind in Feuer und Wasser kommen; aber du hast uns ausgeführt und erquicket.
12 Fizeste com que os homens cavalgassem sobre as nossas cabeças; passamos pelo fogo e pela água; mas nos trouxeste a um lugar espaçoso.
13 Darum will ich mit Brandopfern gehen in dein Haus und dir meine Gelübde bezahlen,
13 Entrarei em tua casa com holocaustos; pagar-te-ei os meus votos,
14 wie ich meine Lippen habe aufgetan und mein Mund geredet hat in meiner Not.
14 Os quais pronunciaram os meus lábios, e falou a minha boca, quando estava na angústia.
15 Ich will dir feiste Brandopfer tun von gebrannten Widdern; ich will opfern Rinder mit Böcken. Sela.
15 Oferecer-te-ei holocaustos gordurosos com incenso de carneiros; oferecerei novilhos com cabritos. (Selá.)
16 Kommt her, höret zu, alle, die ihr GOtt fürchtet; ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat.
16 Vinde, e ouvi, todos os que temeis a Deus, e eu contarei o que ele tem feito à minha alma.
17 Zu ihm rief ich mit meinem Munde und preisete ihn mit meiner Zunge.
17 A ele clamei com a minha boca, e ele foi exaltado pela minha língua.
18 Wo ich Unrechts vorhätte in meinem Herzen, so würde der HErr nicht hören.
18 Se eu atender à iniqüidade no meu coração, o Senhor não me ouvirá;
19 Darum erhöret mich GOtt und merket auf mein Flehen.
19 Mas, na verdade, Deus me ouviu; atendeu à voz da minha oração.
20 Gelobt sei GOtt, der mein Gebet nicht verwirft noch seine Güte von mir wendet.
20 Bendito seja Deus, que não rejeitou a minha oração, nem desviou de mim a sua misericórdia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.