Salmos 49

Luther 1545 (LUTH1545) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ein Psalm der Kinder Korah, vorzusingen.
1 Povos todos, escutem isto; deem ouvidos, todos os moradores da terra,
2 Höret zu, alle Völker; merket auf, alle, die in dieser Zeit leben,
2 tanto os humildes como os poderosos, todos juntamente, os ricos e os pobres.
3 beide gemein Mann und Herren, beide reich und arm miteinander.
3 Os meus lábios falarão sabedoria, e o meu coração terá pensamentos profundos.
4 Mein Mund soll von Weisheit reden und mein Herz von Verstand sagen.
4 Inclinarei os meus ouvidos a uma parábola, decifrarei o meu enigma ao som da harpa.
5 Wir wollen einen guten Spruch hören und ein fein Gedicht auf der Harfe spielen.
5 Por que temerei nos dias maus, quando me cercar a iniquidade dos que me perseguem,
6 Warum sollt ich mich fürchten in bösen Tagen, wenn mich die Missetat meiner Übertreter umgibt?
6 dos que confiam nos seus bens e se gloriam na sua muita riqueza?
7 Die sich verlassen auf ihr Gut und trotzen auf ihren großen Reichtum.
7 Ao irmão, verdadeiramente, ninguém o pode remir, nem pagar por ele a Deus o seu resgate —
8 Kann doch ein Bruder niemand erlösen noch GOtt jemand versöhnen;
8 pois a redenção da alma deles é caríssima, e cessará a tentativa para sempre —,
9 denn es kostet zu viel, ihre Seele zu erlösen, daß er‘s muß lassen anstehen ewiglich,
9 para que continue a viver perpetuamente e não venha a morrer.
10 ob er auch gleich lange lebet und die Grube nicht siehet.
10 Porque vê-se que os sábios morrem, e que perecem também os tolos e estúpidos, os quais deixam as suas riquezas para os outros.
11 Denn man wird sehen, daß solche Weisen doch sterben, sowohl als die Toren und Narren umkommen, und müssen ihr Gut andern lassen.
11 Em seu íntimo pensam que as suas casas serão perpétuas e, as suas moradas, para todas as gerações; chegam a dar o seu próprio nome às suas terras.
12 Das ist ihr Herz, daß ihre Häuser währen immerdar, ihre Wohnungen bleiben für und für und haben große Ehre auf Erden.
12 Todavia, o ser humano não permanece em sua ostentação; pelo contrário, é como os animais, que perecem.
13 Dennoch können sie nicht bleiben in solcher Würde, sondern müssen davon wie ein Vieh.
13 Tal proceder é tolice deles; mas os seus seguidores aplaudem o que eles dizem.
14 Dies ihr Tun ist eitel Torheit; noch loben‘s ihre Nachkommen mit ihrem Munde Sela.
14 Como ovelhas são postos na sepultura; a morte é o seu pastor; eles descem diretamente para a cova, onde a sua formosura se consome; o mundo dos mortos é o lugar em que habitam.
15 Sie liegen in der Hölle wie Schafe, der Tod naget sie; aber die Frommen werden gar bald über sie herrschen, und ihr Trotz muß vergehen, in der Hölle müssen sie bleiben.
15 Mas Deus remirá a minha alma do poder da morte, pois ele me tomará para si.
16 Aber GOtt wird meine Seele erlösen aus der Hölle Gewalt; denn er hat mich angenommen. Sela.
16 Não tenha medo, quando alguém enriquecer, quando aumentar a glória de sua casa;
17 Laß dich‘s nicht irren, ob einer reich wird, ob die Herrlichkeit seines Hauses groß wird.
17 pois, quando morrer, nada levará consigo, a sua glória não o acompanhará.
18 Denn er wird nichts in seinem Sterben mitnehmen, und seine Herrlichkeit wird ihm nicht nachfahren.
18 Ainda que durante a vida ele tenha se lisonjeado, e ainda que o louvem quando faz o bem a si mesmo,
19 sondern er tröstet sich dieses guten Lebens und preiset es, wenn einer nach guten Tagen trachtet.
19 irá juntar-se à geração de seus pais, os quais já não verão a luz.
20 So fahren sie ihren Vätern nach und sehen das Licht nimmermehr.
20 O ser humano, revestido de honrarias, mas sem entendimento, é como os animais, que perecem.
21 Kurz, wenn ein Mensch in der Würde ist und hat keinen Verstand, so fähret er davon wie ein Vieh.
21 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.