Salmos 49
Luther 1545 (LUTH1545) vs ARC
1 Ein Psalm der Kinder Korah, vorzusingen.
1 Ouvi isto, vós todos os povos; inclinai os ouvidos, todos os moradores do mundo,
2 Höret zu, alle Völker; merket auf, alle, die in dieser Zeit leben,
2 quer humildes quer grandes, tanto ricos como pobres.
3 beide gemein Mann und Herren, beide reich und arm miteinander.
3 A minha boca falará da sabedoria; e a meditação do meu coração será de entendimento.
4 Mein Mund soll von Weisheit reden und mein Herz von Verstand sagen.
4 Inclinarei os meus ouvidos a uma parábola; decifrarei o meu enigma na harpa.
5 Wir wollen einen guten Spruch hören und ein fein Gedicht auf der Harfe spielen.
5 Por que temerei eu nos dias maus, quando me cercar a iniquidade dos que me armam ciladas?
6 Warum sollt ich mich fürchten in bösen Tagen, wenn mich die Missetat meiner Übertreter umgibt?
6 Aqueles que confiam na sua fazenda e se gloriam na multidão das suas riquezas,
7 Die sich verlassen auf ihr Gut und trotzen auf ihren großen Reichtum.
7 nenhum deles, de modo algum, pode remir a seu irmão ou dar a Deus o resgate dele
8 Kann doch ein Bruder niemand erlösen noch GOtt jemand versöhnen;
8 (pois a redenção da sua alma é caríssima, e seus recursos se esgotariam antes);
9 denn es kostet zu viel, ihre Seele zu erlösen, daß er‘s muß lassen anstehen ewiglich,
9 por isso, tampouco viverá para sempre ou deixará de ver a corrupção;
10 ob er auch gleich lange lebet und die Grube nicht siehet.
10 porque vê que os sábios morrem, que perecem igualmente o louco e o bruto e deixam a outros os seus bens.
11 Denn man wird sehen, daß solche Weisen doch sterben, sowohl als die Toren und Narren umkommen, und müssen ihr Gut andern lassen.
11 O seu pensamento interior é que as suas casas serão perpétuas, e as suas habitações, de geração em geração; dão às suas terras os seus próprios nomes.
12 Das ist ihr Herz, daß ihre Häuser währen immerdar, ihre Wohnungen bleiben für und für und haben große Ehre auf Erden.
12 Todavia, o homem que está em honra não permanece; antes, é como os animais, que perecem.
13 Dennoch können sie nicht bleiben in solcher Würde, sondern müssen davon wie ein Vieh.
13 Este caminho deles é a sua loucura; contudo, a sua posteridade aprova as suas palavras. (Selá)
14 Dies ihr Tun ist eitel Torheit; noch loben‘s ihre Nachkommen mit ihrem Munde Sela.
14 Como ovelhas, são enterrados; a morte se alimentará deles; os retos terão domínio sobre eles na manhã; e a sua formosura na sepultura se consumirá, por não ter mais onde more.
15 Sie liegen in der Hölle wie Schafe, der Tod naget sie; aber die Frommen werden gar bald über sie herrschen, und ihr Trotz muß vergehen, in der Hölle müssen sie bleiben.
15 Mas Deus remirá a minha alma do poder da sepultura, pois me receberá. (Selá)
16 Aber GOtt wird meine Seele erlösen aus der Hölle Gewalt; denn er hat mich angenommen. Sela.
16 Não temas quando alguém se enriquece, quando a glória da sua casa se engrandece.
17 Laß dich‘s nicht irren, ob einer reich wird, ob die Herrlichkeit seines Hauses groß wird.
17 Porque, quando morrer, nada levará consigo, nem a sua glória o acompanhará.
18 Denn er wird nichts in seinem Sterben mitnehmen, und seine Herrlichkeit wird ihm nicht nachfahren.
18 Ainda que na sua vida ele bendisse a sua alma, e os homens o louvem quando faz bem a si mesmo,
19 sondern er tröstet sich dieses guten Lebens und preiset es, wenn einer nach guten Tagen trachtet.
19 irá para a geração dos seus pais; eles nunca verão a luz.
20 So fahren sie ihren Vätern nach und sehen das Licht nimmermehr.
20 O homem que está em honra, e não tem entendimento, é semelhante aos animais, que perecem.
21 Kurz, wenn ein Mensch in der Würde ist und hat keinen Verstand, so fähret er davon wie ein Vieh.
21 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.