Salmos 38

Luther 1545 (LUTH1545) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ein Psalm Davids zum Gedächtnis.
1 Ó S enhor , não me repreendas em tua ira, nem me disciplines em tua fúria!
2 HErr, strafe mich nicht in deinem Zorn und züchtige mich nicht in deinem Grimm!
2 Tuas flechas se cravam fundo em mim, e o peso de tua mão me esmaga.
3 Denn deine Pfeile stecken in mir, und deine Hand drücket mich.
3 Por causa de tua ira, todo o meu corpo adoece; minha saúde está arruinada, por causa de meu pecado.
4 Es ist nichts Gesundes an meinem Leibe vor deinem Dräuen, und ist kein Friede in meinen Gebeinen vor meiner Sünde.
4 Minha culpa me sufoca; é um fardo pesado e insuportável.
5 Denn meine Sünden gehen über mein Haupt, wie eine schwere Last sind sie mir zu schwer worden.
5 Minhas feridas infeccionaram e cheiram mal, por causa de minha insensatez.
6 Meine Wunden stinken und eitern vor meiner Torheit.
6 Estou encurvado e atormentado; entristecido, ando o dia todo de um lado para o outro.
7 Ich gehe krumm und sehr gebückt; den ganzen Tag gehe ich traurig.
7 Meu corpo arde em febre, minha saúde está arruinada.
8 Denn meine Lenden verdorren ganz, und ist nichts Gesundes an meinem Leibe.
8 Estou exausto e abatido; meus gemidos vêm de um coração angustiado.
9 Es ist mit mir gar anders und bin sehr zerstoßen. Ich heule vor Unruhe meines Herzens.
9 Tu conheces meus desejos, Senhor, e ouves cada um de meus suspiros.
10 HErr, vor dir ist alle meine Begierde und mein Seufzen ist dir nicht verborgen.
10 Meu coração bate depressa, minhas forças se esvaem, e a luz de meus olhos se apaga.
11 Mein Herz bebet, meine Kraft hat mich verlassen, und das Licht meiner Augen ist nicht bei mir.
11 Amigos e conhecidos se afastam de mim, por causa de minha doença, e até minha família se mantém distante.
12 Meine Lieben und Freunde stehen gegen mich und scheuen meine Plage, und meine Nächsten treten ferne.
12 Meus inimigos preparam armadilhas para me matar; os que desejam meu mal tramam para me arruinar e passam o dia planejando sua traição.
13 Und die mir nach der Seele stehen, stellen mir; und die mir übel wollen, reden, wie sie Schaden tun wollen, und gehen mit eitel Listen um.
13 Eu, porém, me faço de surdo para suas ameaças; como mudo, permaneço calado diante deles.
14 Ich aber muß sein wie ein Tauber und nicht hören, und wie ein Stummer, der seinen Mund nicht auftut.
14 Escolhi nada ouvir e nada responder.
15 Und muß sein wie einer, der nicht höret und der keine Widerrede in seinem Munde hat.
15 Pois espero por ti, ó S enhor ; responde por mim, Senhor, meu Deus.
16 Aber ich harre, HErr, auf dich; du, HErr, mein GOtt, wirst erhören.
16 Orei: “Não deixes que meus inimigos zombem de mim, nem que se divirtam com minha queda”.
17 Denn ich denke, daß sie ja sich nicht über mich freuen. Wenn mein Fuß wankete; würden sie sich hoch rühmen wider mich.
17 Estou à beira de um colapso; enfrento dor constante.
18 Denn ich bin zu Leiden gemacht, und mein Schmerz ist immer vor mir.
18 Confesso, porém, minha culpa; sinto profundo lamento do que fiz.
19 Denn ich zeige meine Missetat an und sorge für meine Sünde.
19 Meus inimigos são muitos e fortes; eles me odeiam sem razão.
20 Aber meine Feinde leben und sind mächtig; die mich unbillig hassen, sind groß.
20 Pagam o bem com o mal e opõem-se a mim porque procuro o bem.
21 Und die mir Arges tun um Gutes, setzen sich wider mich, darum daß ich ob dem Guten halte.
21 Não me abandones, S enhor ; não permaneças distante, meu Deus.
22 Verlaß mich nicht, HErr, mein GOtt; sei nicht ferne von mir!
22 Vem depressa me ajudar, ó Senhor, meu salvador!
23 Eile mir beizustehen, HErr, meine Hilfe!
23 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.