Salmos 38

Luther 1545 (LUTH1545) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ein Psalm Davids zum Gedächtnis.
1 Não me repreendas, Senhor , na tua ira, nem me castigues no teu furor.
2 HErr, strafe mich nicht in deinem Zorn und züchtige mich nicht in deinem Grimm!
2 Cravam-se em mim as tuas setas, e a tua mão recai sobre mim.
3 Denn deine Pfeile stecken in mir, und deine Hand drücket mich.
3 Não há parte sã na minha carne, por causa da tua indignação; não há saúde nos meus ossos, por causa do meu pecado.
4 Es ist nichts Gesundes an meinem Leibe vor deinem Dräuen, und ist kein Friede in meinen Gebeinen vor meiner Sünde.
4 Pois já se elevam acima de minha cabeça as minhas iniquidades; como fardos pesados, excedem as minhas forças.
5 Denn meine Sünden gehen über mein Haupt, wie eine schwere Last sind sie mir zu schwer worden.
5 Tenho feridas que cheiram mal e estão cheias de pus, por causa da minha insensatez.
6 Meine Wunden stinken und eitern vor meiner Torheit.
6 Sinto-me encurvado e muito abatido, ando de luto o dia todo.
7 Ich gehe krumm und sehr gebückt; den ganzen Tag gehe ich traurig.
7 Os meus lombos ardem, e não há parte sã na minha carne.
8 Denn meine Lenden verdorren ganz, und ist nichts Gesundes an meinem Leibe.
8 Estou aflito e mui quebrantado; dou gemidos por causa do desassossego do meu coração.
9 Es ist mit mir gar anders und bin sehr zerstoßen. Ich heule vor Unruhe meines Herzens.
9 Na tua presença, Senhor, estão os meus desejos todos, e a minha ansiedade não te é oculta.
10 HErr, vor dir ist alle meine Begierde und mein Seufzen ist dir nicht verborgen.
10 O meu coração bate acelerado, faltam-me as forças, e a luz dos meus olhos, até essa me deixou!
11 Mein Herz bebet, meine Kraft hat mich verlassen, und das Licht meiner Augen ist nicht bei mir.
11 Os meus amigos e companheiros afastam-se da minha desgraça, e os meus parentes ficam de longe.
12 Meine Lieben und Freunde stehen gegen mich und scheuen meine Plage, und meine Nächsten treten ferne.
12 Armam ciladas contra mim os que tramam tirar-me a vida; os que me procuram fazer o mal dizem coisas perniciosas e imaginam engano todo o dia.
13 Und die mir nach der Seele stehen, stellen mir; und die mir übel wollen, reden, wie sie Schaden tun wollen, und gehen mit eitel Listen um.
13 Mas eu, como surdo, não ouço e, qual mudo, não abro a boca.
14 Ich aber muß sein wie ein Tauber und nicht hören, und wie ein Stummer, der seinen Mund nicht auftut.
14 Sou como quem não ouve e em cujos lábios não há réplica.
15 Und muß sein wie einer, der nicht höret und der keine Widerrede in seinem Munde hat.
15 Pois em ti, Senhor , espero; tu me responderás, Senhor, Deus meu.
16 Aber ich harre, HErr, auf dich; du, HErr, mein GOtt, wirst erhören.
16 Porque eu dizia: “Não deixes que eles se alegrem de mim e contra mim se engrandeçam quando me resvala o pé.”
17 Denn ich denke, daß sie ja sich nicht über mich freuen. Wenn mein Fuß wankete; würden sie sich hoch rühmen wider mich.
17 Pois estou prestes a tropeçar; a minha dor está sempre diante de mim.
18 Denn ich bin zu Leiden gemacht, und mein Schmerz ist immer vor mir.
18 Confesso a minha iniquidade; suporto tristeza por causa do meu pecado.
19 Denn ich zeige meine Missetat an und sorge für meine Sünde.
19 Mas os meus inimigos são vigorosos e fortes, e são muitos os que sem motivo me odeiam.
20 Aber meine Feinde leben und sind mächtig; die mich unbillig hassen, sind groß.
20 Aqueles que pagam o mal pelo bem são meus adversários, porque eu sigo o que é bom.
21 Und die mir Arges tun um Gutes, setzen sich wider mich, darum daß ich ob dem Guten halte.
21 Não me desampares, Senhor ; Deus meu, não te ausentes de mim.
22 Verlaß mich nicht, HErr, mein GOtt; sei nicht ferne von mir!
22 Apressa-te em socorrer-me, Senhor, salvação minha.
23 Eile mir beizustehen, HErr, meine Hilfe!
23 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.