Salmos 38

Luther 1545 (LUTH1545) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ein Psalm Davids zum Gedächtnis.
1 Ó Senhor, não me repreendas na tua ira, nem me castigues no teu furor.
2 HErr, strafe mich nicht in deinem Zorn und züchtige mich nicht in deinem Grimm!
2 Porque as tuas flechas se cravaram em mim, e sobre mim a tua mão pesou.
3 Denn deine Pfeile stecken in mir, und deine Hand drücket mich.
3 Não há coisa sã na minha carne, por causa da tua cólera; nem há saúde nos meus ossos, por causa do meu pecado.
4 Es ist nichts Gesundes an meinem Leibe vor deinem Dräuen, und ist kein Friede in meinen Gebeinen vor meiner Sünde.
4 Pois já as minhas iniqüidades submergem a minha cabeça; como carga pesada excedem as minhas forças.
5 Denn meine Sünden gehen über mein Haupt, wie eine schwere Last sind sie mir zu schwer worden.
5 As minhas chagas se tornam fétidas e purulentas, por causa da minha loucura.
6 Meine Wunden stinken und eitern vor meiner Torheit.
6 Estou encurvado, estou muito abatido, ando lamentando o dia todo.
7 Ich gehe krumm und sehr gebückt; den ganzen Tag gehe ich traurig.
7 Pois os meus lombos estão cheios de ardor, e não há coisa sã na minha carne.
8 Denn meine Lenden verdorren ganz, und ist nichts Gesundes an meinem Leibe.
8 Estou gasto e muito esmagado; dou rugidos por causa do desassossego do meu coração.
9 Es ist mit mir gar anders und bin sehr zerstoßen. Ich heule vor Unruhe meines Herzens.
9 Senhor, diante de ti está todo o meu desejo, e o meu suspirar não te é oculto.
10 HErr, vor dir ist alle meine Begierde und mein Seufzen ist dir nicht verborgen.
10 O meu coração está agitado; a minha força me falta; quanto à luz dos meus olhos, até essa me deixou.
11 Mein Herz bebet, meine Kraft hat mich verlassen, und das Licht meiner Augen ist nicht bei mir.
11 Os meus amigos e os meus companheiros afastaram-se da minha chaga; e os meus parentes se põem à distância.
12 Meine Lieben und Freunde stehen gegen mich und scheuen meine Plage, und meine Nächsten treten ferne.
12 Também os que buscam a minha vida me armam laços, e os que procuram o meu mal dizem coisas perniciosas,
13 Und die mir nach der Seele stehen, stellen mir; und die mir übel wollen, reden, wie sie Schaden tun wollen, und gehen mit eitel Listen um.
13 Mas eu, como um surdo, não ouço; e sou qual um mudo que não abre a boca.
14 Ich aber muß sein wie ein Tauber und nicht hören, und wie ein Stummer, der seinen Mund nicht auftut.
14 Assim eu sou como homem que não ouve, e em cuja boca há com que replicar.
15 Und muß sein wie einer, der nicht höret und der keine Widerrede in seinem Munde hat.
15 Mas por ti, Senhor, espero; tu, Senhor meu Deus, responderás.
16 Aber ich harre, HErr, auf dich; du, HErr, mein GOtt, wirst erhören.
16 Rogo, pois: Ouve-me, para que eles não se regozijem sobre mim e não se engrandeçam contra mim quando resvala o meu pé.
17 Denn ich denke, daß sie ja sich nicht über mich freuen. Wenn mein Fuß wankete; würden sie sich hoch rühmen wider mich.
17 Pois estou prestes a tropeçar; a minha dor está sempre comigo.
18 Denn ich bin zu Leiden gemacht, und mein Schmerz ist immer vor mir.
18 Confesso a minha iniqüidade; entristeço-me por causa do meu pecado.
19 Denn ich zeige meine Missetat an und sorge für meine Sünde.
19 Mas os meus inimigos são cheios de vida e são fortes, e muitos são os que sem causa me odeiam.
20 Aber meine Feinde leben und sind mächtig; die mich unbillig hassen, sind groß.
20 Os que tornam o mal pelo bem são meus adversários, porque eu sigo o que é bom.
21 Und die mir Arges tun um Gutes, setzen sich wider mich, darum daß ich ob dem Guten halte.
21 Não me desampares, ó Senhor; Deus meu, não te alongues de mim.
22 Verlaß mich nicht, HErr, mein GOtt; sei nicht ferne von mir!
22 Apressa-te em meu auxílio, Senhor, minha salvação.
23 Eile mir beizustehen, HErr, meine Hilfe!
23 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.