Salmos 22
Luther 1545 (LUTH1545) vs VC
1 Ein Psalm Davids, vorzusingen, von der Hindin, die frühe gejagt wird.
1 Ao mestre de canto. Segundo a melodia A corça da aurora. Salmo de Davi. Meu Deus, meu Deus, por que me abandonastes? E permaneceis longe de minhas súplicas e de meus gemidos?
2 Mein GOtt, mein GOtt, warum hast du mich verlassen? Ich heule, aber meine Hilfe ist ferne.
2 Meu Deus, clamo de dia e não me respondeis; imploro de noite e não me atendeis.
3 Mein GOtt, des Tages rufe ich, so antwortest du nicht; und des Nachts schweige ich auch nicht.
3 Entretanto, vós habitais em vosso santuário, vós que sois a glória de Israel.
4 Aber du bist heilig, der du wohnest unter dem Lob Israels.
4 Nossos pais puseram sua confiança em vós, esperaram em vós e os livrastes.
5 Unsere Väter hofften auf dich, und da sie hofften, halfest du ihnen aus.
5 A vós clamaram e foram salvos; confiaram em vós e não foram confundidos.
6 Zu dir schrieen sie und wurden errettet; sie hofften auf dich und nicht zuschanden.
6 Eu, porém, sou um verme, não sou homem, o opróbrio de todos e a abjeção da plebe.
7 Ich aber bin ein Wurm und kein Mensch, ein Spott der Leute und Verachtung des Volks.
7 Todos os que me vêem zombam de mim; dizem, meneando a cabeça:
8 Alle, die mich sehen, spotten mein, sperren das Maul auf und schütteln den Kopf
8 Esperou no Senhor, pois que ele o livre, que o salve, se o ama.
9 Er klage es dem HErrn, der helfe ihm aus und errette ihn, hat er Lust zu ihm!
9 Sim, fostes vós que me tirastes das entranhas de minha mãe e, seguro, me fizestes repousar em seu seio.
10 Denn du hast mich aus meiner Mutter Leibe gezogen; du warest meine Zuversicht, da ich, noch an meiner Mutter Brüsten war.
10 Eu vos fui entregue desde o meu nascer, desde o ventre de minha mãe vós sois o meu Deus.
11 Auf dich bin ich geworfen aus Mutterleibe; du bist mein GOtt von meiner Mutter Leib an.
11 Não fiqueis longe de mim, pois estou atribulado; vinde para perto de mim, porque não há quem me ajude.
12 Sei nicht ferne von mir, denn Angst ist nahe; denn es ist hie kein Helfer.
12 Cercam-me touros numerosos, rodeiam-me touros de Basã;
13 Große Farren haben mich umgeben, fette Ochsen haben mich umringet;
13 contra mim eles abrem suas fauces, como o leão que ruge e arrebata.
14 ihren Rachen sperren sie auf wider mich wie ein brüllender und reißender Löwe.
14 Derramo-me como água, todos os meus ossos se desconjuntam; meu coração tornou-se como cera, e derrete-se nas minhas entranhas.
15 Ich bin ausgeschüttet wie Wasser; alle meine Gebeine haben sich zertrennet; mein Herz ist in meinem Leibe wie zerschmolzen Wachs.
15 Minha garganta está seca qual barro cozido, pega-se no paladar a minha língua: vós me reduzistes ao pó da morte.
16 Meine Kräfte sind vertrocknet wie ein Scherben, und meine Zunge klebet an meinem Gaumen; und du legest mich in des Todes Staub.
16 Sim, rodeia-me uma malta de cães, cerca-me um bando de malfeitores. Traspassaram minhas mãos e meus pés:
17 Denn Hunde haben mich umgeben, und der Bösen Rotte hat sich um mich gemacht; sie haben meine Hände und Füße durchgraben.
17 poderia contar todos os meus ossos. Eles me olham e me observam com alegria,
18 Ich möchte alle meine Beine zählen. Sie aber schauen und sehen ihre Lust an mir.
18 repartem entre si as minhas vestes, e lançam sorte sobre a minha túnica.
19 Sie teilen meine Kleider unter sich und werfen das Los um mein Gewand.
19 Porém, vós, Senhor, não vos afasteis de mim; ó meu auxílio, bem depressa me ajudai.
20 Aber du, HErr, sei nicht ferne; meine Stärke, eile, mir zu helfen!
20 Livrai da espada a minha alma, e das garras dos cães a minha vida.
21 Errette meine Seele vom Schwert, meine Einsame von den Hunden!
21 Salvai-me a mim, mísero, das fauces do leão e dos chifres dos búfalos.
22 Hilf mir aus dem Rachen des Löwen und errette mich von den Einhörnern.
22 Então, anunciarei vosso nome a meus irmãos, e vos louvarei no meio da assembléia.
23 Ich will deinen Namen predigen meinen Brüdern, ich will dich in der Gemeine rühmen.
23 Vós que temeis o Senhor, louvai-o; vós todos, descendentes de Jacó, aclamai-o; temei-o, todos vós, estirpe de Israel,
24 Rühmet den HErrn, die ihr ihn fürchtet; es ehre ihn aller Same Jakobs, und vor ihm scheue sich aller Same Israels!
24 porque ele não rejeitou nem desprezou a miséria do infeliz, nem dele desviou a sua face, mas o ouviu, quando lhe suplicava.
25 Denn er hat nicht verachtet noch verschmähet das Elend des Armen und sein Antlitz vor ihm nicht verborgen, und da er zu ihm schrie hörete er‘s.
25 De vós procede o meu louvor na grande assembléia, cumprirei meus votos na presença dos que vos temem.
26 Dich will ich preisen in der großen Gemeine; ich will meine Gelübde bezahlen vor denen, die ihn fürchten.
26 Os pobres comerão e serão saciados; louvarão o Senhor aqueles que o procuram: Vivam para sempre os nossos corações.
27 Die Elenden sollen essen, daß sie satt werden, und die nach dem HErrn fragen, werden ihn preisen; euer Herz soll ewiglich leben.
27 Hão de se lembrar do Senhor e a ele se converter todos os povos da terra; e diante dele se prostrarão todas as famílias das nações,
28 Es werde gedacht aller Welt Ende, daß sie sich zum HErrn bekehren, und vor ihm anbeten alle Geschlechter der Heiden.
28 porque a realeza pertence ao Senhor, e ele impera sobre as nações.
29 Denn der HErr hat ein Reich, und er herrschet unter den Heiden.
29 Todos os que dormem no seio da terra o adorarão; diante dele se prostrarão os que retornam ao pó.
30 Alle Fetten auf Erden werden essen und anbeten; vor ihm werden Kniee beugen alle, die im Staube liegen, und die, so kümmerlich leben.
30 Para ele viverá a minha alma, há de servi-lo minha descendência. Ela falará do Senhor às gerações futuras
31 Er wird einen Samen haben, der ihm dienet; vom HErrn wird man verkündigen zu Kindeskind.
31 e proclamará sua justiça ao povo que vai nascer: Eis o que fez o Senhor.
32 Sie werden kommen und seine Gerechtigkeit predigen dem Volk, das geboren wird, daß er‘s tut.
32 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.