Salmos 139
Luther 1545 (LUTH1545) vs NTLH
1 Ein Psalm Davids, vorzusingen. HErr, du erforschest mich und kennest mich.
1 Ó Senhor Deus, tu me examinas e me conheces.
2 Ich sitze oder stehe auf, so weißest du es: du verstehest meine Gedanken von ferne.
2 Sabes tudo o que eu faço e, de longe, conheces todos os meus pensamentos.
3 Ich gehe oder liege, so bist du um mich und siehest alle meine Wege.
3 Tu me vês quando estou trabalhando e quando estou descansando; tu sabes tudo o que eu faço.
4 Denn siehe, es ist kein Wort auf meiner Zunge, das du, HErr, nicht alles wissest.
4 Antes mesmo que eu fale, tu já sabes o que vou dizer.
5 Du schaffest es, was ich vor oder hernach tue, und hältst deine Hand über mir.
5 Estás em volta de mim, por todos os lados, e me proteges com o teu poder.
6 Solche Erkenntnis ist mir zu wunderlich und zu hoch; ich kann‘s nicht begreifen.
6 Eu não consigo entender como tu me conheces tão bem; o teu conhecimento é profundo demais para mim.
7 Wo soll ich hingehen vor deinem Geist und wo soll ich hinfliehen vor deinem Angesicht?
7 Aonde posso ir a fim de escapar do teu Espírito? Para onde posso fugir da tua presença?
8 Führe ich gen Himmel, so bist du da. Bettete ich mir in die Hölle, siehe, so bist du auch da.
8 Se eu subir ao céu, tu lá estás; se descer ao lá estás também.
9 Nähme ich Flügel der Morgenröte und bliebe am äußersten Meer,
9 Se eu voar para o Oriente ou for viver nos lugares mais distantes do Ocidente,
10 so würde mich doch deine Hand daselbst führen und deine Rechte mich halten.
10 ainda ali a tua mão me guia, ainda ali tu me ajudas.
11 Spräche ich: Finsternis möge mich decken, so muß die Nacht auch Licht um mich sein;
11 Eu poderia pedir que a escuridão me escondesse e que em volta de mim a luz virasse noite;
12 denn auch Finsternis nicht finster ist bei dir, und die Nacht leuchtet wie der Tag, Finsternis ist wie das Licht.
12 mas isso não adiantaria nada porque para ti a escuridão não é escura, e a noite é tão clara como o dia. Tu não fazes diferença entre a luz e a escuridão.
13 Denn du hast meine Nieren in deiner Gewalt, du warest über mir in Mutterleibe.
13 Tu criaste cada parte do meu corpo; tu me formaste na barriga da minha mãe.
14 Ich danke dir darüber, daß ich wunderbarlich gemacht bin; wunderbarlich sind deine Werke, und das erkennet meine Seele wohl.
14 Eu te louvo porque deves ser temido . Tudo o que fazes é maravilhoso, e eu sei disso muito bem.
15 Es war dir mein Gebein nicht verhohlen, da ich im Verborgenen gemacht ward, da ich gebildet ward unten in der Erde.
15 Tu viste quando os meus ossos estavam sendo feitos, quando eu estava sendo formado na barriga da minha mãe, crescendo ali em segredo,
16 Deine Augen sahen mich, da ich noch unbereitet war, und waren alle Tage auf dein Buch geschrieben, die noch werden sollten, und derselben keiner da war.
16 tu me viste antes de eu ter nascido. Os dias que me deste para viver foram todos escritos no teu livro quando ainda nenhum deles existia.
17 Aber wie köstlich sind vor mir, GOtt, deine Gedanken! Wie ist ihrer so eine große Summa!
17 Ó Deus, como é difícil entender os teus pensamentos! E eles são tantos!
18 Sollt ich sie zählen, so würde ihrer mehr sein denn des Sandes. Wenn ich aufwache, bin ich noch bei dir.
18 Se eu os contasse, seriam mais do que os grãos de areia. Quando acordo, ainda estou contigo.
19 Ach, GOtt, daß du tötetest die GOttlosen, und die Blutgierigen von mir weichen müßten!
19 Ó Deus, como eu gostaria que tu acabasses com os maus! Gostaria que os homens violentos me deixassem em paz!
20 Denn sie reden von dir lästerlich, und deine Feinde erheben sich ohne Ursache.
20 Eles falam mal de ti; contra ti falam coisas ruins.
21 Ich hasse ja, HErr, die dich hassen, und verdreußt mich auf sie, daß sie sich wider dich setzen.
21 Ó Senhor Deus, como odeio os que te odeiam! Como desprezo os que são contra ti!
22 Ich hasse sie in rechtem Ernst; darum sind sie mir feind.
22 Eu os odeio com todas as minhas forças; eles são meus inimigos.
23 Erforsche mich, GOtt, und erfahre mein Herz; prüfe mich und erfahre, wie ich‘s meine;
23 Ó Deus, examina-me e conhece o meu coração! Prova-me e conhece os meus pensamentos.
24 und siehe, ob ich auf bösem Wege bin, und leite mich auf ewigem Wege.
24 Vê se há em mim algum pecado e guia-me pelo caminho eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.