Salmos 129

Luther 1545 (LUTH1545) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ein Lied im höhern Chor. Sie haben mich oft gedränget von meiner Jugend auf, so sage Israel;
1 Muitas vezes me angustiaram desde a minha mocidade, Israel que o diga;
2 sie haben mich oft gedränget von meiner Jugend auf; aber sie haben mich nicht übermocht.
2 desde a minha mocidade, me angustiaram, todavia, não prevaleceram contra mim.
3 Die Pflüger haben auf meinem Rücken geackert und ihre Furchen lang gezogen.
3 Sobre o meu dorso lavraram os aradores; nele abriram longos sulcos.
4 Der HErr, der gerecht ist, hat der GOttlosen Seile abgehauen.
4 Mas o Senhor é justo; cortou as cordas dos ímpios.
5 Ach; daß müßten zuschanden werden und zurückkehren alle, die Zion gram sind!
5 Sejam envergonhados e repelidos todos os que aborrecem a Sião!
6 Ach, daß sie müßten sein wie das Gras auf den Dächern, welches verdorret, ehe man es ausrauft,
6 Sejam como a erva dos telhados, que seca antes de florescer,
7 von welchem der Schnitter seine Hand nicht füllet, noch der Garbenbinder seinen Arm voll,
7 com a qual não enche a mão o ceifeiro, nem os braços, o que ata os feixes!
8 und die vorübergehen, nicht sprechen: Der Segen des HErrn sei über euch; wir segnen euch im Namen des HErrn!
8 E também os que passam não dizem: A bênção do Nós vos abençoamos em nome do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 129, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.