Salmos 119
Luther 1545 (LUTH1545) vs NVT
1 Wohl denen, die ohne Wandel leben, die im Gesetz des HErrn wandeln!
1 Como são felizes os íntegros, os que seguem a lei do S
2 Wohl denen, die seine Zeugnisse halten, die ihn von ganzem Herzen suchen!
2 Como são felizes os que obedecem a seus preceitos e o buscam de todo o coração.
3 Denn welche auf seinen Wegen wandeln, die tun kein Übels.
3 Não praticam o mal e andam em seus caminhos.
4 Du hast geboten, fleißig zu halten deine Befehle.
4 Tu nos encarregaste de seguir fielmente tuas ordens.
5 O daß mein Leben deine Rechte mit ganzem Ernst hielte!
5 Meu grande desejo é que minhas ações sempre reflitam teus decretos.
6 Wenn ich schaue allein auf deine Gebote, so werde ich nicht zuschanden.
6 Então não ficarei envergonhado quando meditar em todos os teus mandamentos.
7 Ich danke dir von rechtem Herzen, daß du mich lehrest die Rechte deiner Gerechtigkeit.
7 Eu te darei graças por viver corretamente, à medida que aprender teus justos estatutos.
8 Deine Rechte will ich halten; verlaß mich nimmermehr!
8 Obedecerei a teus decretos; por favor, não desistas de mim! Bêt Bêt
9 Wie wird ein Jüngling seinen Weg unsträflich gehen? Wenn er sich hält nach deinen Worten.
9 Como pode o jovem se manter puro? Obedecendo à tua palavra.
10 Ich suche dich von ganzem Herzen; laß mich nicht fehlen deiner Gebote!
10 De todo o meu coração te busquei; não permitas que eu me desvie de teus mandamentos.
11 Ich behalte dein Wort in meinem Herzen, auf daß ich nicht wider dich sündige.
11 Guardei tua palavra em meu coração, para não pecar contra ti.
12 Gelobet seiest du, HErr! Lehre mich deine Rechte!
12 Eu te louvo, ó S enhor ; ensina-me teus decretos.
13 Ich will mit meinen Lippen erzählen alle Rechte deines Mundes.
13 Recitei em voz alta todos os estatutos que nos deste.
14 Ich freue mich des Weges deiner Zeugnisse als über allerlei Reichtum.
14 Alegrei-me com o caminho apontado por teus preceitos tanto quanto com muitas riquezas.
15 Ich rede, was du befohlen hast, und schaue auf deine Wege.
15 Meditarei em tuas ordens e refletirei sobre teus caminhos.
16 Ich habe Lust zu deinen Rechten und vergesse deine Worte nicht.
16 Terei prazer em teus decretos e não me esquecerei de tua palavra. Guímel
17 Tu wohl deinem Knechte, daß ich lebe und dein Wort halte.
17 Trata teu servo com bondade, para que eu viva e obedeça à tua palavra.
18 Öffne mir die Augen, daß ich sehe die Wunder an deinem Gesetze.
18 Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.
19 Ich bin ein Gast auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir!
19 Sou estrangeiro na terra; não escondas de mim teus mandamentos.
20 Meine Seele ist zermalmet vor Verlangen nach deinen Rechten allezeit.
20 Tenho sempre intenso desejo por teus estatutos.
21 Du schiltst die Stolzen; verflucht sind, die deiner Gebote fehlen.
21 Tu repreendes os arrogantes; são malditos os que se desviam de teus mandamentos.
22 Wende von mir Schmach und Verachtung; denn ich halte deine Zeugnisse.
22 Não permitas que zombem de mim e me desprezem, pois tenho obedecido a teus preceitos.
23 Es sitzen auch die Fürsten und reden wider mich; aber dein Knecht redet von deinen Rechten.
23 Até os príncipes se reúnem e falam contra mim, mas eu meditarei em teus decretos.
24 Ich habe Lust zu deinen Zeugnissen; die sind meine Ratsleute.
24 Tenho prazer em teus preceitos; eles me dão conselhos sábios. Dálet
25 Meine Seele liegt im Staube; erquicke mich nach deinem Wort!
25 Estou prostrado no pó; restaura minha vida com a tua palavra.
26 Ich erzähle meine Wege, und du erhörest mich; lehre mich deine Rechte!
26 Relatei meus planos a ti, e me respondeste; agora, ensina-me teus decretos.
27 Unterweise mich den Weg deiner Befehle, so will ich reden von deinen Wundern.
27 Ajuda-me a entender tuas ordens e eu meditarei em tuas maravilhas.
28 Ich gräme mich, daß mir das Herz verschmachtet; stärke mich nach deinem Wort!
28 Minha alma chora de tristeza; fortalece-me com tua palavra.
29 Wende von mir den falschen Weg und gönne mir dein Gesetz.
29 Afasta de mim o caminho da mentira; dá-me o privilégio de conhecer tua lei.
30 Ich habe den Weg der Wahrheit erwählet; deine Rechte hab ich vor mich gestellet.
30 Escolhi o caminho da verdade; decidi viver de acordo com teus estatutos.
31 ich hange an deinen Zeugnissen; HErr, laß mich nicht zuschanden werden!
31 Apego-me a teus preceitos; S
32 Wenn du mein Herz tröstest, so laufe ich den Weg deiner Gebote.
32 Buscarei teus mandamentos, pois tu aumentas meu entendimento. He
33 Zeige mir, HErr, den Weg deiner Rechte, daß ich sie bewahre bis ans Ende.
33 Ensina-me teus decretos, ó S enhor , e eu os guardarei até o fim.
34 Unterweise mich, daß ich bewahre dein Gesetz und halte es von ganzem Herzen.
34 Dá-me entendimento e obedecerei à tua lei; de todo o coração a porei em prática.
35 Führe mich auf dem Steige deiner Gebote; denn ich habe Lust dazu.
35 Faze-me andar em teus mandamentos, pois neles tenho prazer.
36 Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zum Geiz.
36 Dá-me entusiasmo por teus preceitos, e não pela ganância!
37 Wende meine Augen ab, daß sie nicht sehen nach unnützer Lehre, sondern erquicke mich auf deinem Wege.
37 Desvia meus olhos de coisas inúteis e restaura-me por meio de tua palavra.
38 Laß deinen Knecht dein Gebot festiglich für dein Wort halten, daß ich dich fürchte!
38 Confirma a teu servo a tua promessa, que fizeste aos que te temem.
39 Wende von mir die Schmach, die ich scheue; denn deine Rechte sind lieblich.
39 Afasta-me de meus caminhos vergonhosos, pois teus estatutos são bons.
40 Siehe, ich begehre deiner Befehle; erquicke mich mit deiner Gerechtigkeit!
40 Anseio por obedecer às tuas ordens; restaura minha vida por tua justiça. Vav
41 HErr, laß mir deine Gnade widerfahren, deine Hilfe nach deinem Wort,
41 S enhor , dá-me o teu amor, a salvação que me prometeste.
42 daß ich antworten möge meinem Lästerer; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
42 Então poderei responder aos que me insultam, pois confio em tua palavra.
43 Und nimm ja nicht von meinem Munde das Wort der Wahrheit; denn ich hoffe auf deine Rechte.
43 Não retires de mim a palavra da verdade, pois teus estatutos são minha esperança.
44 Ich will dein Gesetz halten allewege, immer und ewiglich.
44 Continuarei a obedecer à tua lei para todo o sempre.
45 Und ich wandle fröhlich; denn ich suche deine Befehle.
45 Andarei em liberdade, pois me dediquei às tuas ordens.
46 Ich rede von deinen Zeugnissen vor Königen und schäme mich nicht;
46 Falarei de teus preceitos a reis, e não me envergonharei.
47 und habe Lust an deinen Geboten, und sind mir lieb;
47 Como tenho prazer em teus mandamentos! Como eu os amo!
48 und hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, die mir lieb sind, und rede von deinen Rechten.
48 Celebro teus mandamentos, que amo, e em teus decretos medito. Zain
49 Gedenke deinem Knechte an dein Wort, auf welches du mich lässest hoffen:
49 Lembra-te da promessa que fizeste a este teu servo; ela é minha esperança.
50 Das ist mein Trost in meinem Elende; denn dein Wort erquicket mich.
50 Tua promessa renova minhas forças; ela me consola em minha aflição.
51 Die Stolzen haben ihren Spott an mir; dennoch weiche ich nicht von deinem Gesetz.
51 O tempo todo os orgulhosos me desprezam, mas eu não me desvio de tua lei.
52 HErr, wenn ich gedenke, wie du von der Welt her gerichtet hast, so werde ich getröstet.
52 Medito em teus estatutos tão antigos; ó S
53 Ich bin entbrannt über die GOttlosen, die dein Gesetz verlassen.
53 Fico furioso com os perversos, pois eles rejeitam tua lei.
54 Deine Rechte sind mein Lied in dem Hause meiner Wallfahrt.
54 Teus decretos são o tema de minhas canções, na casa onde tenho vivido.
55 HErr, ich gedenke des Nachts an deinen Namen und halte dein Gesetz.
55 À noite, penso em quem tu és, S enhor ; portanto, obedeço à tua lei.
56 Das ist mein Schatz, daß ich deine Befehle halte.
56 Assim passo meus dias: obedecendo às tuas ordens. Hêt
57 Ich habe gesagt, HErr, das soll mein Erbe sein, daß ich deine Wege halte.
57 S enhor , tu és minha herança; prometo obedecer às tuas palavras!
58 Ich flehe vor deinem Angesichte von ganzem Herzen; sei mir gnädig nach deinem Wort!
58 Busco teu favor de todo o coração; tem misericórdia de mim, como prometeste.
59 Ich betrachte meine Wege und kehre meine Füße zu deinen Zeugnissen.
59 Refleti sobre o rumo de minha vida e resolvi seguir teus preceitos.
60 Ich eile und säume mich nicht, zu halten deine Gebote.
60 Eu me apressarei e, sem demora, obedecerei a teus mandamentos.
61 Der GOttlosen Rotte beraubet mich; aber ich vergesse deines Gesetzes nicht.
61 Os perversos tentam me arrastar, mas não me esquecerei de tua lei.
62 Zur Mitternacht stehe ich auf, dir zu danken für die Rechte deiner Gerechtigkeit.
62 Levanto-me à meia-noite para te dar graças por teus justos estatutos.
63 Ich halte mich zu denen, die dich fürchten und deine Befehle halten.
63 Sou amigo de todos que te temem, dos que obedecem às tuas ordens.
64 HErr, die Erde ist voll deiner Güte; lehre mich deine Rechte!
64 Ó S enhor , o teu amor enche a terra; ensina-me teus decretos. Tét
65 Du tust Gutes deinem Knechte, HErr, nach deinem Wort.
65 Muitas coisas boas me tens feito, S enhor , como prometeste.
66 Lehre mich heilsame Sitten und Erkenntnis; denn ich glaube deinen Geboten.
66 Ensina-me bom senso e dá-me conhecimento, pois creio em teus mandamentos.
67 Ehe ich gedemütiget ward, irrete ich; nun aber halte ich dein Wort.
67 Antes de me disciplinares, eu vivia desviado; agora, porém, sigo tua palavra de perto.
68 Du bist gütig und freundlich; lehre mich deine Rechte!
68 Tu és bom e fazes somente o bem; ensina-me teus decretos.
69 Die Stolzen erdichten Lügen über mich; ich aber halte von ganzem Herzen deine Befehle.
69 Os arrogantes mentem a meu respeito, mas eu obedeço às tuas ordens de todo o coração.
70 Ihr Herz ist dick wie Schmeer; ich aber habe Lust an deinem Gesetz.
70 O coração deles é tolo e insensível, mas eu tenho prazer em tua lei.
71 Es ist mir lieb, daß du mich gedemütiget hast, daß ich deine Rechte lerne.
71 O sofrimento foi bom para mim, pois me ensinou a dar atenção a teus decretos.
72 Das Gesetz deines Mundes ist mir lieber denn viel tausend Stück Gold und Silber.
72 Tua lei é mais valiosa para mim que milhares de peças de ouro e de prata. Iode
73 Deine Hand hat mich gemacht und bereitet; unterweise mich, daß ich deine Gebote lerne.
73 Tu me fizeste, tu me formaste; dá-me entendimento para aprender teus mandamentos.
74 Die dich fürchten, sehen mich und freuen sich; denn ich hoffe auf dein Wort.
74 Que eu seja motivo de alegria para os que te temem, pois em tua palavra depositei minha esperança.
75 HErr, ich weiß, daß deine Gerichte recht sind und hast mich treulich gedemütiget.
75 Eu sei, ó S enhor , que teus estatutos são justos; tu me disciplinaste por tua fidelidade.
76 Deine Gnade müsse mein Trost sein, wie du deinem Knechte zugesagt hast.
76 Agora, que o teu amor me console, como prometeste a este teu servo.
77 Laß mir deine Barmherzigkeit widerfahren, daß ich lebe; denn ich habe Lust zu deinem Gesetz.
77 Cerca-me de tua compaixão, para que eu viva, pois tenho prazer em tua lei.
78 Ach, daß die Stolzen müßten zuschanden werden, die mich mit Lügen niederdrücken! Ich aber rede von deinem Befehl.
78 Sejam envergonhados os arrogantes que mentiram a meu respeito; eu, porém, meditarei em tuas ordens.
79 Ach, daß sich müßten zu mir halten, die dich fürchten und deine Zeugnisse kennen!
79 Unam-se a mim todos que te temem, os que conhecem teus preceitos.
80 Mein Herz bleibe rechtschaffen in deinen Rechten, daß ich nicht zuschanden werde.
80 Que eu seja inculpável na obediência a teus decretos; então jamais serei envergonhado. Kaf
81 Meine Seele verlanget nach deinem Heil; ich hoffe auf dein Wort.
81 Estou exausto de tanto esperar por teu livramento, mas depositei minha esperança em tua palavra.
82 Meine Augen sehnen sich nach deinem Wort und sagen: Wann tröstest du mich?
82 Meus olhos se esforçam para ver tua promessa se cumprir; quando me consolarás?
83 Denn ich bin wie eine Haut im Rauch; deiner Rechte vergesse ich nicht.
83 Mesmo enrugado, como uma vasilha de couro na fumaça, não me esqueci de teus decretos.
84 Wie lange soll dein Knecht warten? Wann willst du Gericht halten über meine Verfolger?
84 Até quando terei de esperar? Quando castigarás os que me perseguem?
85 Die Stolzen graben mir Gruben, die nicht sind nach deinem Gesetz.
85 Os arrogantes, que não seguem tua lei, abriram covas fundas para me pegar.
86 Deine Gebote sind eitel Wahrheit. Sie verfolgen mich mit Lügen; hilf mir!
86 Todos os teus mandamentos são confiáveis; protege-me dos que me perseguem sem motivo.
87 Sie haben mich schier umgebracht auf Erden; ich aber verlasse deine Befehle nicht.
87 Quase acabaram comigo, mas eu não abandonei tuas ordens.
88 Erquicke mich durch deine Gnade, daß ich halte die Zeugnisse deines Mundes.
88 Por teu amor, preserva minha vida; então continuarei a obedecer a teus preceitos. Lâmed
89 HErr, dein Wort bleibt ewiglich, soweit der Himmel ist;
89 Tua palavra eterna, ó S enhor , está firme nos céus.
90 deine Wahrheit währet für und für. Du hast die Erde zugerichtet, und sie bleibt stehen.
90 Tua fidelidade se estende de uma geração a outra, duradoura como a terra que estabeleceste.
91 Es bleibet täglich nach deinem Wort; denn es muß dir alles dienen.
91 Teus estatutos permanecem até hoje, pois tudo está a serviço de teus planos.
92 Wo dein Gesetz nicht mein Trost gewesen wäre, so wäre ich vergangen in meinem Elende.
92 Se tua lei não fosse meu prazer, eu teria morrido em meu sofrimento.
93 Ich will deine Befehle nimmermehr vergessen; denn du erquickest mich damit.
93 Jamais me esquecerei de tuas ordens, pois é por meio delas que me dás vida.
94 Ich bin dein, hilf mir; denn ich suche deine Befehle.
94 Sou teu; salva-me, pois tenho buscado tuas ordens.
95 Die GOttlosen warten auf mich, daß sie mich umbringen; ich aber merke auf deine Zeugnisse.
95 Embora os perversos fiquem à espreita para me matar, meditarei em teus preceitos.
96 Ich habe alles Dinges ein Ende gesehen; aber dein Gebot währet.
96 Percebi que até mesmo a perfeição tem limite, mas não há limite para teu mandamento. Mem
97 Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Täglich rede ich davon.
97 Como eu amo a tua lei; penso nela o dia todo!
98 Du machst mich mit deinem Gebot weiser, denn meine Feinde sind; denn es ist ewiglich mein Schatz.
98 Teus mandamentos me fazem mais sábio que meus inimigos, pois sempre me guiam.
99 Ich bin gelehrter denn alle meine Lehrer; denn deine Zeugnisse sind meine Rede.
99 Sim, tenho mais prudência que meus mestres, pois vivo a meditar em teus preceitos.
100 Ich bin klüger denn die Alten; denn ich halte deine Befehle.
100 Tenho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço às tuas ordens.
101 Ich wehre meinem Fuß alle bösen Wege, daß ich dein Wort halte.
101 Recuso-me a andar em todo caminho mau, a fim de obedecer à tua palavra.
102 Ich weiche nicht von deinen Rechten; denn du lehrest mich.
102 Não me afastei de teus estatutos, pois tu me ensinaste bem.
103 Dein Wort ist meinem Munde süßer denn Honig.
103 Como são doces as tuas palavras; são mais doces que o mel!
104 Dein Wort macht mich klug; darum hasse ich alle falschen Wege,
104 Tuas ordens me dão discernimento; por isso odeio todo caminho falso. Nun
105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht auf meinem Wege.
105 Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.
106 Ich schwöre und will‘s halten, daß ich die Rechte deiner Gerechtigkeit halten will.
106 Prometi uma vez e volto a prometer: obedecerei a teus justos estatutos.
107 Ich bin sehr gedemütiget; HErr, erquicke mich nach deinem Wort!
107 Sofri muito, ó S enhor ; restaura minha vida, como prometeste.
108 Laß dir gefallen, HErr, das willige Opfer meines Mundes und lehre mich deine Rechte.
108 S enhor , aceita minha oferta de louvor e ensina-me teus estatutos.
109 Ich trage meine Seele immer in meinen Händen und ich vergesse deines Gesetzes nicht.
109 Minha vida está sempre por um fio, mas não me esquecerei de tua lei.
110 Die GOttlosen legen mir Stricke; ich aber irre nicht von deinem Befehl.
110 Os perversos me prepararam armadilhas, mas não me desviarei de tuas ordens.
111 Deine Zeugnisse sind mein ewiges Erbe; denn sie sind meines Herzens Wonne.
111 Teus preceitos são meu tesouro permanente; são o prazer do meu coração.
112 Ich neige mein Herz, zu tun nach deinen Rechten immer und ewiglich.
112 Estou decidido a cumprir teus estatutos para sempre, até o fim. Sâmeq
113 Ich hasse die Flattergeister und liebe dein Gesetz.
113 Odeio pessoas inconstantes, mas amo a tua lei.
114 Du bist mein Schirm und Schild; ich hoffe auf dein Wort.
114 Tu és meu refúgio e meu escudo; tua palavra é minha esperança.
115 Weichet von mir, ihr Boshaftigen; ich will halten die Gebote meines Gottes.
115 Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal, pois obedecerei aos mandamentos de meu Deus.
116 Erhalte mich durch dein Wort, daß ich lebe, und laß mich nicht zuschanden werden über meiner Hoffnung.
116 Sustenta-me como prometeste, S enhor , para que eu viva; não permitas que minha esperança seja frustrada.
117 Stärke mich, daß ich genese, so will ich stets meine Lust haben an deinen Rechten.
117 Sustenta-me e serei salvo; então meditarei continuamente em teus decretos.
118 Du zertrittst alle, die deiner Rechte fehlen; denn ihre Trügerei ist eitel Lüge.
118 Rejeitaste, porém, todos que se afastam de teus decretos, os que só enganam a si mesmos.
119 Du wirfst alle GOttlosen auf Erden weg wie Schlacken; darum liebe ich deine Zeugnisse.
119 Removes os ímpios da terra como coisa desprezível; por isso, amo teus preceitos.
120 Ich fürchte mich vor dir, daß mir die Haut schauert, und entsetze mich vor deinen Rechten.
120 Estremeço de medo de ti; tenho temor reverente por teus estatutos. Áin
121 Ich halte über dem Recht und Gerechtigkeit; übergib mich nicht denen, die mir wollen Gewalt tun!
121 Não me entregues a meus inimigos, pois tenho feito o que é justo e certo.
122 Vertritt du deinen Knecht und tröste ihn, daß mir die Stolzen nicht Gewalt tun.
122 Garantas o bem deste teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.
123 Meine Augen sehnen sich nach deinem Heil und nach dem Wort deiner Gerechtigkeit.
123 Meus olhos se esforçam para ver teu livramento, o cumprimento de tua promessa de justiça.
124 Handle mit deinem Knechte nach deiner Gnade und lehre mich deine Rechte!
124 Sou teu servo; trata-me conforme o teu amor e ensina-me os teus decretos.
125 Ich bin dein Knecht; unterweise mich, daß ich erkenne deine Zeugnisse!
125 Dá discernimento a este teu servo; então entenderei teus preceitos.
126 Es ist Zeit, daß der HErr dazu tue; sie haben dein Gesetz zerrissen.
126 S enhor , é tempo de agires, pois violaram a tua lei.
127 Darum liebe ich dein Gebot über Gold und über fein Gold.
127 Por isso amo teus mandamentos, mais que o ouro, mais que o ouro puro.
128 Darum halte ich stracks alle deine Befehle; ich hasse allen falschen Weg.
128 Cada um de teus mandamentos é reto; por isso, odeio todo caminho falso. Pê
129 Deine Zeugnisse sind wunderbarlich; darum hält sie meine Seele.
129 Teus preceitos são maravilhosos; por isso eu lhes obedeço!
130 Wenn dein Wort offenbar wird, so erfreuet es und macht klug die Einfältigen.
130 O ensinamento de tua palavra esclarece, e até os ingênuos entendem.
131 Ich tue meinen Mund auf und begehre deine Gebote; denn mich verlanget danach.
131 Abro a boca e suspiro, pois anseio por teus mandamentos.
132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie du pflegst zu tun denen, die deinen Namen lieben.
132 Vem e mostra-me tua misericórdia, como fazes por todos que amam o teu nome.
133 Laß meinen Gang gewiß sein in deinem Wort und laß kein Unrecht über mich herrschen!
133 Firma meus passos conforme a tua palavra, para que o pecado não me domine.
134 Erlöse mich von der Menschen Frevel, so will ich halten deine Befehle.
134 Livra-me da opressão das pessoas; então poderei obedecer às tuas ordens.
135 Laß dein Antlitz leuchten über deinen Knecht und lehre mich deine Rechte!
135 Olha para mim com favor; ensina-me teus decretos.
136 Meine Augen fließen mit Wasser, daß man dein Gesetz nicht hält.
136 Rios de lágrimas brotam de meus olhos, porque as pessoas não cumprem tua lei. Tsade
137 HErr, du bist gerecht und dein Wort ist recht.
137 Tu, S enhor , és justo, e imparciais são teus estatutos.
138 Du hast die Zeugnisse deiner Gerechtigkeit und die Wahrheit hart geboten.
138 Teus preceitos são perfeitos, de todo confiáveis.
139 Ich habe mich schier zu Tode geeifert, daß meine Widersacher deiner Worte vergessen.
139 Sou tomado de indignação, pois meus inimigos desprezam tuas palavras.
140 Dein Wort ist wohl geläutert, und dein Knecht hat es lieb.
140 Tua promessa foi plenamente comprovada; por isso este teu servo tanto a ama.
141 Ich bin gering und verachtet, ich vergesse aber nicht deines Befehls.
141 Sou insignificante e desprezado, mas não me esqueço de tuas ordens.
142 Deine Gerechtigkeit ist eine ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
142 Tua justiça é eterna, e tua lei é verdadeira.
143 Angst und Not haben mich getroffen; ich habe aber Lust an deinen Geboten.
143 Quando aflição e angústia pesam sobre mim, encontro prazer em teus mandamentos.
144 Die Gerechtigkeit deiner Zeugnisse ist ewig; unterweise mich, so lebe ich.
144 Teus preceitos são sempre justos; ajuda-me a entendê-los, para que eu viva! Qof
145 Ich rufe von ganzem Herzen; erhöre mich, HErr, daß ich deine Rechte halte!
145 Oro de todo o coração; responde-me, S enhor ! Obedecerei a teus decretos.
146 Ich rufe zu dir; hilf mir, daß ich deine Zeugnisse halte!
146 Clamo a ti; livra-me, para que eu obedeça a teus preceitos.
147 Ich komme frühe und schreie; auf dein Wort hoffe ich.
147 Levanto-me cedo, antes de o sol nascer; clamo e ponho minha esperança em tuas promessas.
148 Ich wache frühe auf, daß ich rede von deinem Wort.
148 Desperto de madrugada, para refletir em tuas palavras.
149 Höre meine Stimme nach deiner Gnade; HErr, erquicke mich nach deinen Rechten!
149 Por teu amor, ó S enhor , ouve meu clamor; restaura minha vida conforme teus estatutos.
150 Meine boshaftigen Verfolger wollen mir zu und sind ferne von deinem Gesetz.
150 Pessoas más aproximam-se para me atacar; elas estão distantes de tua lei.
151 HErr, du bist nahe, und deine Gebote sind eitel Wahrheit.
151 Mas tu, S enhor , estás perto, e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 Zuvor weiß ich aber, daß du deine Zeugnisse ewiglich gegründet hast.
152 Sei, há muito tempo, que teus preceitos durarão para sempre. Rêsh
153 Siehe mein Elend und errette mich; hilf mir aus, denn ich vergesse deines Gesetzes nicht.
153 Vê meu sofrimento e livra-me, pois não me esqueci de tua lei.
154 Führe meine Sache und erlöse mich; erquicke mich durch dein Wort!
154 Defende minha causa e liberta-me; protege minha vida, como prometeste.
155 Das Heil ist ferne von den GOttlosen; denn sie achten deine Rechte nicht.
155 Os perversos estão longe da salvação, pois não dão importância a teus decretos.
156 HErr, deine Barmherzigkeit ist groß; erquicke mich nach deinen Rechten!
156 S enhor , como é grande a tua misericórdia; restaura minha vida conforme teus estatutos!
157 Meiner Verfolger und Widersacher ist viel; ich weiche aber nicht von deinen Zeugnissen.
157 São muitos os que me perseguem e me afligem, mas não me desviei de teus preceitos.
158 Ich sehe die Verächter, und tut mir wehe, daß sie dein Wort nicht halten.
158 Ver esses traidores me dá desgosto, pois não obedecem à tua palavra.
159 Siehe, ich liebe deine Befehle; HErr, erquicke mich nach deiner Gnade!
159 Vê, S enhor , como eu amo tuas ordens; restaura minha vida por causa do teu amor.
160 Dein Wort ist nichts denn Wahrheit; alle Rechte deiner Gerechtigkeit währen ewiglich.
160 A própria essência de tuas palavras é verdade; todos os teus justos estatutos permanecerão para sempre. Shin
161 Die Fürsten verfolgen mich ohne Ursache und mein Herz fürchtet sich vor deinen Worten.
161 Os poderosos me perseguem sem motivo, mas só diante de tua palavra meu coração treme.
162 ich freue mich über dein Wort wie einer, der eine große Beute kriegt.
162 Alegro-me em tua palavra, como quem descobre um grande tesouro.
163 Lügen bin ich gram und habe Greuel daran; aber dein Gesetz habe ich lieb.
163 Odeio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.
164 Ich lobe dich des Tages siebenmal um der Rechte willen deiner Gerechtigkeit.
164 Sete vezes por dia te louvarei, porque teus estatutos são justos.
165 Großen Frieden haben, die dein Gesetz lieben, und werden nicht straucheln.
165 Os que amam tua lei estão totalmente seguros e não tropeçam.
166 HErr, ich warte auf dein Heil und tue nach deinen Geboten.
166 Anseio por teu livramento, S enhor ; tenho cumprido teus mandamentos.
167 Meine Seele hält deine Zeugnisse und liebet sie fast.
167 Tenho obedecido a teus preceitos, pois os amo muito.
168 Ich halte deine Befehle und deine Zeugnisse; denn alle meine Wege sind vor dir.
168 Sim, obedeço às tuas ordens e aos teus preceitos, pois vês tudo que faço. Tau
169 HErr, laß meine Klage vor, dich kommen; unterweise mich nach deinem Wort!
169 Ó S enhor , ouve meu clamor; dá-me entendimento, como prometeste.
170 Laß mein Flehen vor dich kommen; errette mich nach deinem Wort!
170 Ouve minha oração; livra-me, conforme tua palavra.
171 Meine Lippen sollen toben, wenn du mich deine Rechte lehrest.
171 Que louvor transborde de meus lábios, pois tu me ensinas teus decretos.
172 Meine Zunge soll ihr Gespräch haben von deinem Wort; denn alle deine Gebote sind recht.
172 Que minha língua cante sobre tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Laß mir deine Hand beistehen; denn ich habe erwählet deine Befehle.
173 Estende a tua mão para me ajudar, pois escolhi seguir tuas ordens.
174 HErr, mich verlanget nach deinem Heil und habe Lust an deinem Gesetz.
174 Ó S enhor , anseio por teu livramento; tua lei é meu prazer.
175 Laß meine Seele leben, daß sie dich lobe, und deine Rechte mir helfen.
175 Que eu viva para poder te louvar, e que teus estatutos me ajudem.
176 Ich bin wie ein verirret und verloren Schaf; suche deinen Knecht; denn ich vergesse deiner Gebote nicht.
176 Andei sem rumo, como ovelha perdida; vem buscar teu servo, pois não me esqueci de teus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.