Salmos 104
Luther 1545 (LUTH1545) vs VC
1 Lobe den HErrn, meine Seele! HErr, mein GOtt, du bist sehr herrlich; du bist schön und prächtig geschmückt.
1 Bendize, ó minha alma, o Senhor! Senhor, meu Deus, vós sois imensamente grande! De majestade e esplendor vos revestis,
2 Licht ist dein Kleid, das du anhast. Du breitest aus den Himmel wie einen Teppich;
2 envolvido de luz como de um manto. Vós estendestes o céu qual pavilhão,
3 du wölbest es oben mit Wasser; du fährest auf den Wolken wie auf einem Wagen und gehest auf den Fittichen des Windes
3 acima das águas fixastes vossa morada. De nuvens fazeis vosso carro, andais nas asas do vento;
4 der du machest deine Engel zu Winden und deine Diener zu Feuerflammen;
4 fazeis dos ventos os vossos mensageiros, e dos flamejantes relâmpagos vossos ministros.
5 der du das Erdreich gründest auf seinen Boden, daß es bleibt immer und ewiglich.
5 Fundastes a terra em bases sólidas que são eternamente inabaláveis.
6 Mit der Tiefe deckest du es wie mit einem Kleid, und Wasser stehen über den Bergen.
6 Vós a tínheis coberto com o manto do oceano, as águas ultrapassavam as montanhas.
7 Aber von deinem Schelten fliehen sie, von deinem Donner fahren sie dahin.
7 Mas à vossa ameaça elas se afastaram, ao estrondo de vosso trovão estremeceram.
8 Die Berge gehen hoch hervor, und die Breiten setzen sich herunter zum Ort, den du ihnen gegründet hast.
8 Elevaram-se as montanhas, sulcaram-se os vales nos lugares que vós lhes destinastes.
9 Du hast eine Grenze gesetzt, darüber kommen sie nicht, und müssen nicht wiederum das Erdreich bedecken.
9 Estabelecestes os limites, que elas não hão de ultrapassar, para que não mais tornem a cobrir a terra.
10 Du lässest Brunnen quellen in den Gründen, daß die Wasser zwischen den Bergen hinfließen,
10 Mandastes as fontes correr em riachos, que serpeiam por entre os montes.
11 daß alle Tiere auf dem Felde trinken und das Wild seinen Durst lösche.
11 Ali vão beber os animais dos campos, neles matam a sede os asnos selvagens.
12 An denselben sitzen die Vögel des Himmels und singen unter den Zweigen.
12 Os pássaros do céu vêm aninhar em suas margens, e cantam entre as folhagens.
13 Du feuchtest die Berge von oben her; du machest das Land voll Früchte, die du schaffest.
13 Do alto de vossas moradas derramais a chuva nas montanhas, do fruto de vossas obras se farta a terra.
14 Du lässest Gras wachsen für das Vieh und Saat zu Nutz den Menschen, daß du Brot aus der Erde bringest,
14 Fazeis brotar a relva para o gado, e plantas úteis ao homem, para que da terra possa extrair o pão
15 und daß der Wein erfreue des Menschen Herz und seine Gestalt schön werde von Öl, und das Brot des Menschen Herz stärke;
15 e o vinho que alegra o coração do homem, o óleo que lhe faz brilhar o rosto e o pão que lhe sustenta as forças.
16 daß die Bäume des HErrn voll Safts stehen, die Zedern Libanons, die er gepflanzet hat.
16 As árvores do Senhor são cheias de seiva, assim como os cedros do Líbano que ele plantou.
17 Daselbst nisten die Vögel, und die Reiher wohnen auf den Tannen.
17 Lá constroem as aves os seus ninhos, nos ciprestes a cegonha tem sua casa.
18 Die hohen Berge sind der Gemsen Zuflucht und die Steinklüfte der Kaninchen.
18 Os altos montes dão abrigo às cabras, e os rochedos aos arganazes.
19 Du machest den Mond, das Jahr danach zu teilen; die Sonne weiß ihren Niedergang.
19 Fizestes a lua para indicar os tempos; o sol conhece a hora de se pôr.
20 Du machest Finsternis, daß Nacht wird; da regen sich alle wilden Tiere,
20 Mal estendeis as trevas e já se faz noite, entram a rondar os animais das selvas.
21 die jungen Löwen, die da brüllen nach dem Raub und ihre Speise suchen von GOtt.
21 Rugem os leõezinhos por sua presa, e pedem a Deus o seu sustento.
22 Wenn aber die Sonne aufgehet, heben sie sich davon und legen sich in ihre Löcher.
22 Mas se retiram ao raiar do sol, e vão se deitar em seus covis.
23 So gehet denn der Mensch aus an seine Arbeit und an sein Ackerwerk bis an den Abend.
23 É então que o homem sai para o trabalho, e moureja até o entardecer.
24 HErr, wie sind deine Werke so groß und viel! Du hast sie alle weislich geordnet und die Erde ist voll deiner Güter.
24 Ó Senhor, quão variadas são as vossas obras! Feitas, todas, com sabedoria, a terra está cheia das coisas que criastes.
25 Das Meer, das so groß und weit ist, da wimmelt‘s ohne Zahl, beide große und kleine Tiere.
25 Eis o mar, imenso e vasto, onde, sem conta, se agitam animais grandes e pequenos.
26 Daselbst gehen die Schiffe; da sind Walfische, die du gemacht hast, daß sie drinnen scherzen.
26 Nele navegam as naus e o Leviatã que criastes para brincar nas ondas.
27 Es wartet alles auf dich, daß du ihnen Speise gebest zu seiner Zeit.
27 Todos esses seres esperam de vós que lhes deis de comer em seu tempo.
28 Wenn du ihnen gibst, so sammeln sie; wenn du deine Hand auftust, so werden sie mit Gut gesättiget.
28 Vós lhes dais e eles o recolhem; abris a mão, e se fartam de bens.
29 Verbirgest du dein Angesicht, so erschrecken sie; du nimmst weg ihren Odem, so vergehen sie und werden wieder zu Staub.
29 Se desviais o rosto, eles se perturbam; se lhes retirais o sopro, expiram e voltam ao pó donde saíram.
30 Du lässest aus deinen Odem, so werden sie geschaffen, und verneuerst die Gestalt der Erde.
30 Se enviais, porém, o vosso sopro, eles revivem e renovais a face da terra.
31 Die Ehre des HErrn ist ewig; der HErr hat Wohlgefallen an seinen Werken.
31 Ao Senhor, glória eterna; alegre-se o Senhor em suas obras!
32 Er schauet die Erde an, so bebet sie; er rühret die Berge an, so rauchen sie.
32 Ele, cujo olhar basta para fazer tremer a terra, e cujo contato inflama as montanhas.
33 Ich will dem HErrn singen mein Leben lang und meinen GOtt loben, solange ich bin.
33 Enquanto viver, cantarei à glória do Senhor, salmodiarei ao meu Deus enquanto existir.
34 Meine Rede müsse ihm wohlgefallen. Ich freue mich des HErrn.
34 Possam minhas palavras lhe ser agradáveis! Minha única alegria se encontra no Senhor.
35 Der Sünder müsse ein Ende werden auf Erden, und die GOttlosen nicht mehr sein! Lobe den HErrn, meine Seele! Halleluja!
35 Sejam tirados da terra os pecadores e doravante desapareçam os ímpios. Bendize, ó minha alma, ao Senhor! Aleluia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.