Provérbios 4
Luther 1545 (LUTH1545) vs BKJ
1 Höret, meine Kinder, die Zucht eures Vaters; merkt auf, daß ihr lernet und klug werdet!
1 Ouvi, filhos, a instrução de um pai, e atentai para conhecerdes o entendimento;
2 Denn ich gebe euch eine gute Lehre; verlasset mein Gesetz nicht!
2 porque vos dou boa doutrina, não abandoneis a minha lei.
3 Denn ich war meines Vaters Sohn, ein zarter und ein einiger vor meiner Mutter,
3 Porque eu era filho de meu pai, tenro e único, amado à vista de minha mãe.
4 und er lehrete mich und sprach: Laß dein Herz meine Worte aufnehmen; halte meine Gebote, so wirst du leben.
4 Ele também me ensinava, e me dizia: Retenha o teu coração as minhas palavras; guarda os meus mandamentos, e vive.
5 Nimm an Weisheit, nimm an Verstand; vergiß nicht und weiche nicht von der Rede meines Mundes!
5 Adquire sabedoria, adquire inteligência; não te esqueça, nem decline das palavras da minha boca.
6 Verlaß sie nicht, so wird sie dich behalten; liebe sie, so wird sie dich behüten.
6 Não a abandones, e ela te preservará; ama-a, e ela te guardará.
7 Denn der Weisheit Anfang ist, wenn man sie gerne höret und die Klugheit lieber hat denn alle Güter.
7 A sabedoria é a principal coisa; portanto, adquire a sabedoria, e com toda a tua aquisição, adquire entendimento.
8 Achte sie hoch, so wird sie dich erhöhen und wird dich zu Ehren machen, wo du sie herzest.
8 Exalta-a, e ela te promoverá; ela te trará honra quando tu a abraçares.
9 Sie wird dein Haupt schön schmücken und wird dich zieren mit einer hübschen Krone.
9 Ela dará à tua cabeça uma grinalda de graça; uma coroa de glória te entregará.
10 So höre, mein Kind, und nimm an meine Rede, so werden deiner Jahre viel werden.
10 Ouve, ó meu filho, e recebe meus dizeres; e os anos da tua vida serão muitos.
11 Ich will dich den Weg der Weisheit führen, ich will dich auf rechter Bahn leiten,
11 No caminho da sabedoria te ensinei, te guiei pelas veredas certas.
12 daß, wenn du gehest, dein Gang dir nicht sauer werde, und wenn du läufst, daß du dich nicht anstoßest.
12 Quando tu fores, teus passos não se embaraçarão, e quando correres, não tropeçarás.
13 Fasse die Zucht, laß nicht davon; bewahre sie, denn sie ist dein Leben.
13 Apega-te rapidamente à instrução, e não a deixes ir; guarda-a, porque ela é a tua vida.
14 Komm nicht auf der GOttlosen Pfad und tritt nicht auf den Weg der Bösen.
14 Não entres pela vereda dos ímpios, nem vá pelo caminho dos homens maus.
15 Laß ihn fahren und gehe nicht drinnen; weiche von ihm und gehe vorüber!
15 Evita-o, não passes por ele; desvia-te dele, e passa distante.
16 Denn sie schlafen nicht, sie haben denn übel getan; und sie ruhen nicht, sie haben denn Schaden getan.
16 Porque eles não dormem, exceto quando eles causam algum dano, e ficam sem sono, se não fizerem alguém cair.
17 Denn sie nähren sich von gottlosem Brot und trinken vom Wein des Frevels.
17 Porque eles comem o pão da impiedade, e bebem o vinho da violência.
18 Aber der Gerechten Pfad glänzet wie ein Licht, das da fortgeht, und leuchtet bis auf den vollen Tag.
18 Mas a vereda dos justos é como a luz da aurora, que vai brilhando mais e mais até ser dia perfeito.
19 Der GOttlosen Weg aber ist wie Dunkel und wissen nicht, wo sie fallen werden.
19 O caminho dos ímpios é como a escuridão, eles não sabem em que tropeçam.
20 Mein Sohn, merke auf mein Wort und neige dein Ohr zu meiner Rede!
20 Meu filho, atenta para as minhas palavras; inclina o teu ouvido aos meus dizeres.
21 Laß sie nicht von deinen Augen fahren; behalte sie in deinem Herzen!
21 Não os deixes apartar-se dos teus olhos; guarda-os no meio do teu coração.
22 Denn sie sind das Leben denen, die sie finden, und gesund ihrem ganzen Leibe.
22 Porque são vida para os que os acham, e saúde para toda a sua carne.
23 Behüte dein Herz mit allem Fleiß; denn daraus gehet das Leben.
23 Guarda o teu coração com toda a diligência, pois dele provém as questões da vida.
24 Tu von dir den verkehrten Mund und laß das Lästermaul ferne von dir sein.
24 Afasta de ti a boca maléfica, e afasta de ti os lábios perversos.
25 Laß deine Augen stracks vor sich sehen und deine Augenlider richtig vor dir hinsehen.
25 Que os teus olhos olhem para a frente, e que as tuas pálpebras olhem reto diante de ti.
26 Laß deinen Fuß gleich vor sich gehen, so gehest du gewiß.
26 Pondera a vereda de teus pés, e que todos os teus caminhos sejam estabelecidos.
27 Wanke weder zur Rechten noch zur Linken; wende deinen Fuß vom Bösen!
27 Não te vires nem para a direita nem para a esquerda, remove o teu pé do mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.