Provérbios 2

Luther 1545 (LUTH1545) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mein Kind, willst du meine Rede annehmen und meine Gebote bei dir behalten,
1 Filho, aprenda o que eu lhe ensino e nunca esqueça o que mando você fazer.
2 so laß dein Ohr auf Weisheit achthaben und neige dein Herz mit Fleiß dazu.
2 Escute os sábios e procure entender o que eles ensinam.
3 Denn so du mit Fleiß danach rufest und darum betest,
3 Sim, peça sabedoria e grite pedindo entendimento.
4 so du sie suchest wie Silber und forschest sie wie die Schätze,
4 Procure essas coisas, como se procurasse prata ou um tesouro escondido.
5 alsdann wirst du die Furcht des HErrn vernehmen und Gottes Erkenntnis finden.
5 Se você fizer isso, saberá o que quer dizer temer o Senhor , e aprenderá a conhecê-lo.
6 Denn der HErr gibt Weisheit, und aus seinem Munde kommt Erkenntnis und Verstand.
6 É o Senhor quem dá sabedoria; a sabedoria e o entendimento vêm dele.
7 Er läßt‘s den Aufrichtigen gelingen und beschirmet die Frommen
7 Ele dá ajuda e proteção a quem é direito e honesto.
8 und behütet die, so recht tun, und bewahret den Weg seiner Heiligen.
8 Deus protege os que tratam os outros com justiça e guarda os que lhe obedecem.
9 Dann wirst du verstehen Gerechtigkeit und Recht und Frömmigkeit und allen guten Weg.
9 Se você me ouvir, entenderá o que é direito, justo e honesto e saberá o que deve fazer.
10 Wo die Weisheit dir zu Herzen gehet, daß du gerne lernest,
10 Você se tornará sábio, e a sua sabedoria lhe dará prazer.
11 so wird dich guter Rat bewahren und Verstand wird dich behüten,
11 O seu entendimento e a sua sabedoria o protegerão
12 daß du nicht geratest auf den Weg der Bösen noch unter die verkehrten Schwätzer,
12 e o livrarão de fazer o mal. Assim, você ficará longe das pessoas que vivem dizendo mentiras —
13 die da verlassen die rechte Bahn und gehen finstere Wege,
13 pessoas que abandonaram uma vida direita para viver na escuridão do pecado;
14 die sich freuen, Böses zu tun, und sind fröhlich in ihrem bösen, verkehrten Wesen,
14 pessoas que têm prazer em fazer o mal e se alegram quando o mal é praticado;
15 welche ihren Weg verkehren und folgen ihrem Abwege;
15 pessoas desonestas, em quem não se pode confiar.
16 daß du nicht geratest an eines andern Weib, und die nicht dein ist, die glatte Worte gibt
16 Então você será capaz de evitar a mulher imoral que tentar conquistá-lo com palavras sedutoras —
17 und verläßt den Herrn ihrer Jugend und vergisset den Bund ihres Gottes;
17 a mulher que esquece os votos sagrados do casamento e é infiel ao seu marido.
18 denn ihr Haus neiget sich zum Tode und ihre Gänge zu den Verlornen;
18 Se você for à casa dela, estará seguindo o caminho da morte; quem vai lá está perto do mundo dos mortos .
19 alle, die zu ihr eingehen, kommen nicht wieder und ergreifen den Weg des Lebens nicht:
19 O homem que visita essa mulher não consegue voltar para a estrada da vida.
20 auf daß du wandelst auf gutem Wege und bleibest auf der rechten Bahn.
20 Portanto, siga o exemplo dos bons e viva uma vida correta.
21 Denn die Gerechten werden im Lande wohnen, und die Frommen werden drinnen bleiben;
21 Os homens direitos, de caráter, viverão nesta nossa terra.
22 aber die GOttlosen werden aus dem Lande gerottet, und die Verächter werden draus vertilget.
22 Mas Deus varrerá dela os maus e arrancará os pecadores como se arrancam plantas do chão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.