Provérbios 21
Luther 1545 (LUTH1545) vs VC
1 Des Königs Herz ist in der Hand des HErrn wie Wasserbäche, und er neiget es, wohin er will.
1 O coração do rei é uma água fluente nas mãos do Senhor: ele o inclina para qualquer parte que quiser.
2 Einen jeglichen dünkt sein Weg recht sein; aber allein der HErr macht die Herzen gewiß.
2 Os caminhos do homem parecem retos aos seus olhos, mas cabe ao Senhor pesar os corações.
3 Wohl und recht tun ist dem HErrn lieber denn Opfer.
3 A prática da justiça e da eqüidade vale aos olhos do Senhor mais que os sacrifícios.
4 Hoffärtige Augen und stolzer Mut und die Leuchte der GOttlosen ist Sünde.
4 Olhares altivos ensoberbecem o coração; o luzeiro dos ímpios é o pecado.
5 Die Anschläge eines Endelichen bringen Überfluß; wer aber allzu jach ist, wird mangeln.
5 Os planos do homem ativo produzem abundância; a precipitação só traz penúria.
6 Wer Schätze sammelt mit Lügen, der wird fehlen und fallen unter die den Tod suchen.
6 Tesouros adquiridos pela mentira: vaidade passageira para os que procuram a morte.
7 Der GOttlosen Rauben wird sie schrecken; denn sie wollten nicht tun, was recht war.
7 A violência dos ímpios os conduz à {ruína}, porque se recusam a praticar a justiça.
8 Wer einen andern Weg gehet, der ist verkehrt; wer aber in seinem Befehl gehet, des Werk ist recht.
8 O caminhos do perverso é tortuoso, mas o inocente age com retidão.
9 Es ist besser wohnen im Winkel auf dem Dach, denn bei einem zänkischen Weibe in einem Hause beisammen.
9 Melhor é habitar num canto do terraço do que conviver com uma mulher impertinente.
10 Die Seele des GOttlosen wünschet Arges und gönnet seinem Nächsten nichts.
10 A alma do ímpio deseja o mal; nem mesmo seu amigo encontrará graça a seus olhos.
11 Wenn der Spötter gestraft wird, so werden die Albernen weise; und wenn man einen Weisen unterrichtet, so wird er vernünftig.
11 Quando se pune o zombador, o simples torna-se sábio; quando se adverte o sábio, ele adquire a ciência.
12 Der Gerechte hält sich weislich gegen des GOttlosen Haus; aber die GOttlosen denken nur Schaden zu tun.
12 O justo observa a cada do ímpio e precipita os maus na desventura.
13 Wer seine Ohren verstopft vor dem Schreien des Armen, der wird auch rufen und nicht erhöret werden.
13 Quem se faz de surdo aos gritos do pobre não será ouvido, quando ele mesmo clamar.
14 Eine heimliche Gabe stillet den Zorn und ein Geschenk im Schoß den heftigen Grimm.
14 Um presente dado sob o manto extingue a cólera; uma oferta concebida às ocultas acalma um furor violento.
15 Es ist dem Gerechten eine Freude zu tun, was recht ist, aber eine Furcht den Übeltätern.
15 Para o justo é uma alegria a prática da justiça, mas é um terror para aqueles que praticam a iniqüidade.
16 Ein Mensch, der vom Wege der Klugheit irret, der wird bleiben in der Toten Gemeine.
16 O homem que se desvia do caminho da prudência repousará na companhia das trevas.
17 Wer gern in Wollust lebt, wird mangeln; und wer Wein und Öl liebet, wird nicht reich.
17 O que ama os banquetes será um homem indigente; o que ama o vinho e o óleo não se enriquecerá.
18 Der GOttlose muß für den Gerechten gegeben werden und der Verächter für die Frommen.
18 O ímpio serve de resgate para o justo e o pérfido para os homens retos.
19 Es ist besser wohnen im wüsten Lande denn, bei einem zänkischen und zornigen Weibe.
19 Melhor é habitar no deserto do que com uma mulher impertinente e intrigante.
20 Im Hause des Weisen ist ein lieblicher Schatz und Öl aber ein Narr verschlemmt es.
20 Na casa do sábio há preciosas reservas e óleo; um homem imprudente, porém, os absorverá.
21 Wer der Barmherzigkeit und Güte nachjagt, der findet das Leben, Barmherzigkeit und Ehre.
21 Quem segue a justiça e a misericórdia, achará vida, justiça e glória.
22 Ein Weiser gewinnet die Stadt der Starken und stürzet ihre Macht durch ihre Sicherheit.
22 O sábio toma de assalto a cidade dos heróis: destrói a fortaleza em que depositava confiança.
23 Wer seinen Mund und Zunge bewahret, der bewahret seine Seele vor Angst.
23 Quem vigia sua boca e sua língua preserva sua vida da angústia.
24 Der stolz und vermessen ist, heißt ein loser Mensch, der im Zorn Stolz beweiset.
24 Chamamos de zombador um soberbo arrogante, que age com orgulho desmedido.
25 Der Faule stirbt über seinem Wünschen; denn seine Hände wollen nichts tun.
25 Os desejos do preguiçoso o matam porque suas mãos recusam o trabalho;
26 Er wünscht täglich; aber der Gerechte gibt und versagt nicht.
26 passam todo o dia a desejar com ardor, mas quem é justo dá largamente.
27 Der GOttlosen Opfer ist ein Greuel; denn sie werden in Sünden geopfert.
27 O sacrifício dos ímpios é abominável, mormente quando o oferecem com má intenção.
28 Ein lügenhaftiger Zeuge wird umkommen; aber wer gehorchet, den läßt man auch allezeit wiederum reden.
28 A testemunha mentirosa perecerá, mas o homem que escuta sempre poderá falar.
29 Der GOttlose fährt mit dem Kopf hindurch; aber wer fromm ist, des Weg wird bestehen.
29 O ímpio aparenta um ar firme; o homem correto consolida seu proceder.
30 Es hilft keine Weisheit, kein Verstand, kein Rat wider den HErrn.
30 Nem a sabedoria, nem prudência, nem conselho podem prevalescer contra o Senhor.
31 Rosse werden zum Streittage bereitet; aber der Sieg kommt vom HErrn.
31 Prepara-se o cavalo para o dia da batalha, mas é do senhor que depende a vitória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.