Provérbios 21

Luther 1545 (LUTH1545) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Des Königs Herz ist in der Hand des HErrn wie Wasserbäche, und er neiget es, wohin er will.
1 Para o Senhor Deus, controlar a mente de um rei é tão fácil como dirigir a correnteza de um rio.
2 Einen jeglichen dünkt sein Weg recht sein; aber allein der HErr macht die Herzen gewiß.
2 Se você pensa que tudo o que faz é certo, lembre que o Senhor julga as suas intenções.
3 Wohl und recht tun ist dem HErrn lieber denn Opfer.
3 Faça o que é direito e justo, pois isso agrada mais a Deus do que lhe oferecer sacrifícios .
4 Hoffärtige Augen und stolzer Mut und die Leuchte der GOttlosen ist Sünde.
4 Os maus são dominados pelo orgulho e pela vaidade, e isso é pecado.
5 Die Anschläge eines Endelichen bringen Überfluß; wer aber allzu jach ist, wird mangeln.
5 Quem planeja com cuidado tem fartura, mas o apressado acaba passando necessidade.
6 Wer Schätze sammelt mit Lügen, der wird fehlen und fallen unter die den Tod suchen.
6 A riqueza que é ganha desonestamente acaba logo e é uma armadilha mortal.
7 Der GOttlosen Rauben wird sie schrecken; denn sie wollten nicht tun, was recht war.
7 Os maus são destruídos pela sua própria violência porque se negam a fazer o que é direito.
8 Wer einen andern Weg gehet, der ist verkehrt; wer aber in seinem Befehl gehet, des Werk ist recht.
8 O culpado segue caminhos errados, mas o inocente faz o que é direito.
9 Es ist besser wohnen im Winkel auf dem Dach, denn bei einem zänkischen Weibe in einem Hause beisammen.
9 É melhor morar no fundo do quintal do que dentro de casa com uma mulher briguenta.
10 Die Seele des GOttlosen wünschet Arges und gönnet seinem Nächsten nichts.
10 Os maus têm fome do mal; eles não têm pena de ninguém.
11 Wenn der Spötter gestraft wird, so werden die Albernen weise; und wenn man einen Weisen unterrichtet, so wird er vernünftig.
11 Quando o zombador é castigado, as pessoas sem experiência aprendem uma lição. Quando se ensina o sábio, o seu conhecimento é aumentado.
12 Der Gerechte hält sich weislich gegen des GOttlosen Haus; aber die GOttlosen denken nur Schaden zu tun.
12 Deus, que é justo, observa os maus e os faz cair na desgraça.
13 Wer seine Ohren verstopft vor dem Schreien des Armen, der wird auch rufen und nicht erhöret werden.
13 Quem recusar ouvir o grito do pobre também gritará e não será ouvido.
14 Eine heimliche Gabe stillet den Zorn und ein Geschenk im Schoß den heftigen Grimm.
14 Dê um presente em segredo a quem estiver zangado com você, e a raiva dele acabará.
15 Es ist dem Gerechten eine Freude zu tun, was recht ist, aber eine Furcht den Übeltätern.
15 Quando se faz justiça, os bons ficam felizes, porém os maus ficam apavorados.
16 Ein Mensch, der vom Wege der Klugheit irret, der wird bleiben in der Toten Gemeine.
16 Quem se afasta do bom senso está caminhando para a morte.
17 Wer gern in Wollust lebt, wird mangeln; und wer Wein und Öl liebet, wird nicht reich.
17 Quem ama os prazeres passará necessidade; quem ama o vinho e a boa comida nunca ficará rico.
18 Der GOttlose muß für den Gerechten gegeben werden und der Verächter für die Frommen.
18 As pessoas honestas ficam livres da angústia, e os maus sofrem em lugar dos bons.
19 Es ist besser wohnen im wüsten Lande denn, bei einem zänkischen und zornigen Weibe.
19 É melhor morar no deserto do que com uma mulher que vive resmungando e se queixando.
20 Im Hause des Weisen ist ein lieblicher Schatz und Öl aber ein Narr verschlemmt es.
20 O homem sensato tem o suficiente para viver na riqueza e na fartura, mas o insensato não, porque gasta tudo o que ganha.
21 Wer der Barmherzigkeit und Güte nachjagt, der findet das Leben, Barmherzigkeit und Ehre.
21 Quem é bondoso e direito terá uma vida longa e será tratado com respeito e justiça.
22 Ein Weiser gewinnet die Stadt der Starken und stürzet ihre Macht durch ihre Sicherheit.
22 Uma pessoa inteligente pode conquistar uma cidade defendida por homens fortes e destruir as muralhas em que eles confiavam.
23 Wer seinen Mund und Zunge bewahret, der bewahret seine Seele vor Angst.
23 Se você não quer se meter em dificuldades, tome cuidado com o que diz.
24 Der stolz und vermessen ist, heißt ein loser Mensch, der im Zorn Stolz beweiset.
24 Chamamos de zombador o homem vaidoso que trata os outros com orgulho e desprezo.
25 Der Faule stirbt über seinem Wünschen; denn seine Hände wollen nichts tun.
25 O preguiçoso morre desejando muitas coisas porque se nega a trabalhar;
26 Er wünscht täglich; aber der Gerechte gibt und versagt nicht.
26 ele passa o dia inteiro pensando no que gostaria de ter. Mas a pessoa de caráter tem o que dar e dá com prazer.
27 Der GOttlosen Opfer ist ein Greuel; denn sie werden in Sünden geopfert.
27 Deus detesta os sacrifícios que os maus lhe oferecem, especialmente quando oferecem com más intenções.
28 Ein lügenhaftiger Zeuge wird umkommen; aber wer gehorchet, den läßt man auch allezeit wiederum reden.
28 A testemunha falsa será condenada à morte, mas a palavra da pessoa que costuma ouvir bem as coisas será aceita.
29 Der GOttlose fährt mit dem Kopf hindurch; aber wer fromm ist, des Weg wird bestehen.
29 O homem direito tem confiança em si mesmo, porém o mau só finge que tem.
30 Es hilft keine Weisheit, kein Verstand, kein Rat wider den HErrn.
30 A sabedoria, a inteligência e o entendimento das pessoas não são nada na presença do Senhor .
31 Rosse werden zum Streittage bereitet; aber der Sieg kommt vom HErrn.
31 Os homens aprontam os cavalos para a batalha, mas quem dá a vitória é Deus, o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.