Provérbios 18
Luther 1545 (LUTH1545) vs ACF
1 Wer sich absondert, der sucht, was ihn gelüstet, und setzt sich wider alles, was gut ist.
1 Busca satisfazer seu próprio desejo aquele que se isola; ele se insurge contra toda sabedoria.
2 Ein Narr hat nicht Lust am Verstand, sondern was in seinem Herzen steckt.
2 O tolo não tem prazer na sabedoria, mas só em que se manifeste aquilo que agrada o seu coração.
3 Wo der GOttlose hinkommt, da kommt Verachtung und Schmach mit Hohn.
3 Vindo o ímpio, vem também o desprezo, e com a ignomínia a vergonha.
4 Die Worte in eines Munde sind wie tiefe Wasser, und die Quelle der Weisheit ist ein voller Strom.
4 Águas profundas são as palavras da boca do homem, e ribeiro transbordante é a fonte da sabedoria.
5 Es ist nicht gut, die Person des GOttlosen achten, zu beugen den Gerechten im Gericht.
5 Não é bom favorecer o ímpio, e com isso, fazer o justo perder a questão.
6 Die Lippen des Narren bringen Zank, und sein Mund ringet nach Schlägen.
6 Os lábios do tolo entram na contenda, e a sua boca brada por açoites.
7 Der Mund des Narren schadet ihm selbst, und seine Lippen fahen seine eigene Seele.
7 A boca do tolo é a sua própria destruição, e os seus lábios um laço para a sua alma.
8 Die Worte des Verleumders sind Schläge und gehen einem durchs Herz.
8 As palavras do mexeriqueiro são como doces bocados; elas descem ao íntimo do ventre.
9 Wer laß ist in seiner Arbeit, der ist ein Bruder des, der das Seine umbringet.
9 O que é negligente na sua obra é também irmão do desperdiçador.
10 Der Name des HErrn ist ein festes Schloß; der Gerechte läuft dahin und wird beschirmet.
10 Torre forte é o nome do Senhor; a ela correrá o justo, e estará em alto refúgio.
11 Das Gut des Reichen ist ihm eine feste Stadt und wie eine hohe Mauer um ihn her.
11 Os bens do rico são a sua cidade forte, e como uma muralha na sua imaginação.
12 Wenn einer zugrund gehen soll, wird sein Herz zuvor stolz; und ehe man zu Ehren kommt, muß man zuvor leiden.
12 O coração do homem se exalta antes de ser abatido e diante da honra vai a humildade.
13 Wer antwortet, ehe er höret, dem ist‘s Narrheit und Schande.
13 O que responde antes de ouvir comete estultícia que é para vergonha sua.
14 Wer ein fröhlich Herz hat, der weiß sich in seinem Leiden zu halten; wenn aber der Mut liegt, wer kann‘s tragen?
14 O espírito do homem susterá a sua enfermidade, mas ao espírito abatido, quem o suportará?
15 Ein verständig Herz weiß sich vernünftiglich zu halten, und die Weisen hören gern, daß man vernünftiglich handelt.
15 O coração do entendido adquire o conhecimento, e o ouvido dos sábios busca a sabedoria.
16 Das Geschenk des Menschen macht ihm Raum und bringt ihn vor die großen Herren.
16 Com presentes o homem alarga o seu caminho e o eleva diante dos grandes.
17 Der Gerechte ist seiner Sache zuvor gewiß; kommt sein Nächster, so findet er ihn also.
17 O que pleiteia por algo, a princípio parece justo, porém vem o seu próximo e o examina.
18 Das Los stillet den Hader und scheidet zwischen den Mächtigen.
18 A sorte faz cessar os pleitos, e faz separação entre os poderosos.
19 Ein verletzter Bruder hält härter denn eine feste Stadt; und Zank hält härter denn Riegel am Palast.
19 O irmão ofendido é mais difícil de conquistar do que uma cidade forte; e as contendas são como os ferrolhos de um palácio.
20 Einem Mann wird vergolten, danach sein Mund geredet hat, und wird gesättiget von der Frucht seiner Lippen.
20 Do fruto da boca de cada um se fartará o seu ventre; dos renovos dos seus lábios ficará satisfeito.
21 Tod und Leben steht in der Zunge Gewalt; wer sie liebet, der wird von ihrer Frucht essen.
21 A morte e a vida estão no poder da língua; e aquele que a ama comerá do seu fruto.
22 Wer eine Ehefrau findet, der findet was Gutes und bekommt Wohlgefallen vom HErrn.
22 Aquele que encontra uma esposa, acha o bem, e alcança a benevolência do Senhor.
23 Ein Armer redet mit Flehen; ein Reicher antwortet stolz.
23 O pobre fala com rogos, mas o rico responde com dureza.
24 Ein treuer Freund liebet mehr und steht fester bei denn ein Bruder.
24 O homem de muitos amigos deve mostrar-se amigável, mas há um amigo mais chegado do que um irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.