Provérbios 16

Luther 1545 (LUTH1545) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Der Mensch setzt ihm wohl vor im Herzen; aber vom HErrn kommt, was die Zunge reden soll.
1 É da natureza humana fazer planos, mas a resposta certa vem do S
2 Einen jeglichen dünken seine Wege rein sein; aber allein der HErr macht das Herz gewiß.
2 Ainda que as pessoas se considerem puras, o S
3 Befiehl dem HErrn deine Werke, so werden deine Anschläge fortgehen.
3 Confie ao S enhor tudo que você faz, e seus planos serão bem-sucedidos.
4 Der HErr macht alles um sein selbst willen, auch den GOttlosen zum bösen Tage.
4 O S enhor fez tudo com propósito, até mesmo o perverso para o dia da calamidade.
5 Ein stolz Herz ist dem HErrn ein Greuel und wird nicht ungestraft bleiben, wenn sie sich gleich alle aneinander hängen.
5 Os orgulhosos são detestáveis para o S enhor ; certamente serão castigados.
6 Durch Güte und Treue wird Missetat versöhnet; und durch die Furcht des HErrn meidet man das Böse.
6 Amor e fidelidade fazem expiação pelo pecado; o temor do S
7 Wenn jemands Wege dem HErrn wohlgefallen, so macht er auch seine Feinde mit ihm zufrieden.
7 Quando a vida de uma pessoa agrada o S enhor , até seus inimigos vivem em paz com ela.
8 Es ist besser wenig mit Gerechtigkeit denn viel Einkommens mit Unrecht.
8 É melhor ter pouco com justiça que ser rico com desonestidade.
9 Des Menschen Herz schlägt seinen Weg an, aber der HErr allein gibt, daß er fortgehe.
9 É da natureza humana fazer planos, mas é o S
10 Weissagung ist in dem Munde des Königs; sein Mund fehlet nicht im Gericht.
10 As decisões do rei têm grande autoridade; ele nunca deve julgar de modo injusto.
11 Rechte Waage und Gewicht ist vom HErrn; und alle Pfunde im Sack sind seine Werke.
11 O S enhor exige balanças e pesos exatos; ele determina os padrões da imparcialidade.
12 Vor den Königen unrecht tun, ist ein Greuel; denn durch Gerechtigkeit wird der Thron bestätiget.
12 A maldade é detestável para o rei, pois seu governo é estabelecido sobre a justiça.
13 Recht raten gefällt den Königen; und wer gleich zu rät, wird geliebet.
13 O rei se agrada de palavras que vêm de lábios justos e ama quem fala o que é certo.
14 Des Königs Grimm ist ein Bote des Todes; aber ein weiser Mann wird ihn versöhnen.
14 A ira do rei é como uma sentença de morte, mas o sábio procura acalmá-lo.
15 Wenn des Königs Angesicht freundlich ist, das ist Leben; und seine Gnade ist wie ein Abendregen.
15 Quando o rei sorri, há vida; seu favor refresca como chuva de primavera.
16 Nimm an die Weisheit, denn sie ist besser weder Gold, und Verstand haben ist edler denn Silber.
16 É melhor adquirir sabedoria que ouro, e é melhor obter discernimento que prata.
17 Der Frommen Weg meidet das Arge; und wer seinen Weg bewahret, der behält sein Leben.
17 O caminho dos justos os afasta do mal; quem segue esse caminho está seguro.
18 Wer zugrund gehen soll, der wird zuvor stolz; und stolzer Mut kommt vor dem Fall.
18 O orgulho precede a destruição; a arrogância precede a queda.
19 Es ist besser niedriges Gemüts sein mit den Elenden, denn Raub austeilen mit den Hoffärtigen.
19 É melhor viver humildemente com os pobres que repartir o despojo com os orgulhosos.
20 Wer eine Sache klüglich führet, der findet Glück; und wohl dem, der sich auf den HErrn verläßt.
20 Quem ouve a instrução prospera; quem confia no S
21 Ein Verständiger wird gerühmet für einen weisen Mann, und liebliche Reden lehren wohl.
21 O sábio é conhecido por seu discernimento; palavras agradáveis são convincentes.
22 Klugheit ist ein lebendiger Brunn dem, der sie hat; aber die Zucht der Narren ist Narrheit.
22 A sensatez é fonte de vida para quem a possui, mas é desperdício disciplinar os insensatos.
23 Ein weises Herz redet klüglich und lehret wohl.
23 Da mente sábia vêm conselhos sábios; as palavras dos sábios são convincentes.
24 Die Reden des Freundlichen sind Honigseim, trösten die Seele und erfrischen die Gebeine.
24 Palavras bondosas são como mel: doces para a alma e saudáveis para o corpo.
25 Manchem gefällt ein Weg wohl; aber sein Letztes reicht zum Tode.
25 Há caminhos que a pessoa considera corretos, mas acabam levando à estrada da morte.
26 Mancher kommt zu großem Unglück durch sein eigen Maul.
26 É bom que os trabalhadores tenham apetite; o estômago vazio os impulsiona.
27 Ein loser Mensch gräbt nach Unglück, und in seinem Maul brennet Feuer.
27 A pessoa sem caráter cria problemas; suas palavras são fogo destruidor.
28 Ein verkehrter Mensch richtet Hader an, und ein Verleumder macht Fürsten uneins.
28 O perverso semeia discórdia; o difamador separa até os melhores amigos.
29 Ein Frevler locket seinen Nächsten und führet ihn auf keinen guten Weg.
29 A pessoa violenta engana os companheiros e os leva para o mau caminho.
30 Wer mit den Augen winkt, denkt nicht Gutes; und wer mit den Lippen deutet, vollbringet Böses.
30 Com olhos semicerrados as pessoas tramam o mal; com sorriso malicioso o põem em prática.
31 Graue Haare sind eine Krone der Ehren, die auf dem Wege der Gerechtigkeit funden werden.
31 Os cabelos brancos são coroa de glória, para quem andou nos caminhos da justiça.
32 Ein Geduldiger ist besser denn ein Starker, und der seines Muts Herr ist, denn der Städte gewinnet.
32 É melhor ser paciente que poderoso; é melhor ter autocontrole que conquistar uma cidade.
33 Los wird geworfen in den Schoß; aber es fället, wie der HErr will.
33 As pessoas podem lançar as sortes, mas quem determina o resultado é o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.