Provérbios 16

Luther 1545 (LUTH1545) vs BKJ

Sair da comparação
1 Der Mensch setzt ihm wohl vor im Herzen; aber vom HErrn kommt, was die Zunge reden soll.
1 Do homem são as preparações do coração, mas do ­SENHOR a resposta da língua.
2 Einen jeglichen dünken seine Wege rein sein; aber allein der HErr macht das Herz gewiß.
2 Todos os caminhos do homem são puros aos seus próprios olhos, mas o ­SENHOR pesa os espíritos.
3 Befiehl dem HErrn deine Werke, so werden deine Anschläge fortgehen.
3 Confia tuas obras ao ­SENHOR, e os teus pensamentos serão estabelecidos.
4 Der HErr macht alles um sein selbst willen, auch den GOttlosen zum bösen Tage.
4 O ­SENHOR fez todas as coisas para si; sim, até o perverso para o dia do mal.
5 Ein stolz Herz ist dem HErrn ein Greuel und wird nicht ungestraft bleiben, wenn sie sich gleich alle aneinander hängen.
5 Todo aquele que é orgulhoso de coração é abominação ao ­SENHOR; não ficará impune mesmo de mãos postas.
6 Durch Güte und Treue wird Missetat versöhnet; und durch die Furcht des HErrn meidet man das Böse.
6 Pela misericórdia e verdade a iniquidade é purificada, e pelo temor do ­SENHOR os homens se apartam do mal.
7 Wenn jemands Wege dem HErrn wohlgefallen, so macht er auch seine Feinde mit ihm zufrieden.
7 Quando os caminhos de um homem agradam ao ­SENHOR, ele faz até mesmo seus inimigos estarem em paz com ele.
8 Es ist besser wenig mit Gerechtigkeit denn viel Einkommens mit Unrecht.
8 Melhor é o pouco com justiça, do que grandes rendas sem direito.
9 Des Menschen Herz schlägt seinen Weg an, aber der HErr allein gibt, daß er fortgehe.
9 O coração do homem planeja o seu caminho, mas o ­SENHOR direciona os seus passos.
10 Weissagung ist in dem Munde des Königs; sein Mund fehlet nicht im Gericht.
10 Nos lábios do rei está a sentença divina; a sua boca não transgride em julgamento.
11 Rechte Waage und Gewicht ist vom HErrn; und alle Pfunde im Sack sind seine Werke.
11 O peso justo e a balança são do ­SENHOR; todos os pesos da bolsa são sua obra.
12 Vor den Königen unrecht tun, ist ein Greuel; denn durch Gerechtigkeit wird der Thron bestätiget.
12 É abominação aos reis cometerem perversidade, porque o trono é estabelecido pela justiça.
13 Recht raten gefällt den Königen; und wer gleich zu rät, wird geliebet.
13 Lábios justos são o deleite dos reis; e eles amam aquele que fala o certo.
14 Des Königs Grimm ist ein Bote des Todes; aber ein weiser Mann wird ihn versöhnen.
14 A ira de um rei é como mensageiros da morte, mas um homem sábio a pacificará.
15 Wenn des Königs Angesicht freundlich ist, das ist Leben; und seine Gnade ist wie ein Abendregen.
15 Na luz do semblante de um rei está a vida, e o seu favor é como uma nuvem da chuva serôdia.
16 Nimm an die Weisheit, denn sie ist besser weder Gold, und Verstand haben ist edler denn Silber.
16 Quão melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E adquirir entendimento em vez de se escolher a prata!
17 Der Frommen Weg meidet das Arge; und wer seinen Weg bewahret, der behält sein Leben.
17 A estrada do reto é desviar-se do mal; aquele que guarda o seu caminho preserva a sua alma.
18 Wer zugrund gehen soll, der wird zuvor stolz; und stolzer Mut kommt vor dem Fall.
18 O orgulho precede a destruição, e o espírito altivo precede a queda.
19 Es ist besser niedriges Gemüts sein mit den Elenden, denn Raub austeilen mit den Hoffärtigen.
19 Melhor é ser de espírito humilde com os mansos, do que dividir o despojo com os orgulhosos.
20 Wer eine Sache klüglich führet, der findet Glück; und wohl dem, der sich auf den HErrn verläßt.
20 Aquele que lida sabiamente com um assunto encontrará o bem, e o que confia no ­SENHOR, feliz é ele.
21 Ein Verständiger wird gerühmet für einen weisen Mann, und liebliche Reden lehren wohl.
21 O sábio de coração será chamado de prudente, e a doçura dos lábios aumenta o aprendizado.
22 Klugheit ist ein lebendiger Brunn dem, der sie hat; aber die Zucht der Narren ist Narrheit.
22 O entendimento é uma fonte de vida para aquele que o possui, mas a instrução dos tolos é a loucura.
23 Ein weises Herz redet klüglich und lehret wohl.
23 O coração do sábio ensina a sua boca, e acrescenta o aprendizado aos seus lábios.
24 Die Reden des Freundlichen sind Honigseim, trösten die Seele und erfrischen die Gebeine.
24 Palavras agradáveis são como um favo de mel, doce para a alma, e saúde para os ossos.
25 Manchem gefällt ein Weg wohl; aber sein Letztes reicht zum Tode.
25 Há um caminho que ao homem parece direito, mas o seu fim são os caminhos da morte.
26 Mancher kommt zu großem Unglück durch sein eigen Maul.
26 O trabalhador trabalha para si mesmo, porque a sua boca lhe implora por isso.
27 Ein loser Mensch gräbt nach Unglück, und in seinem Maul brennet Feuer.
27 O homem ímpio cava o mal, e nos seus lábios há um fogo ardente.
28 Ein verkehrter Mensch richtet Hader an, und ein Verleumder macht Fürsten uneins.
28 O homem perverso semeia a contenda, e o sussurrante separa os maiores amigos.
29 Ein Frevler locket seinen Nächsten und führet ihn auf keinen guten Weg.
29 Um homem violento incita o seu vizinho, e o leva para o caminho que não é bom.
30 Wer mit den Augen winkt, denkt nicht Gutes; und wer mit den Lippen deutet, vollbringet Böses.
30 Ele fecha os seus olhos para imaginar coisas perversas; movendo seus lábios, ele efetua o mal.
31 Graue Haare sind eine Krone der Ehren, die auf dem Wege der Gerechtigkeit funden werden.
31 A cabeça grisalha é uma coroa de glória, se for encontrada no caminho da justiça.
32 Ein Geduldiger ist besser denn ein Starker, und der seines Muts Herr ist, denn der Städte gewinnet.
32 Aquele que é tardio em se irar é melhor do que o poderoso, e o que domina o seu espírito do que aquele que toma uma cidade.
33 Los wird geworfen in den Schoß; aber es fället, wie der HErr will.
33 A sorte é lançada no colo, mas sua total disposição é do ­SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.