Provérbios 16
Luther 1545 (LUTH1545) vs ACF
1 Der Mensch setzt ihm wohl vor im Herzen; aber vom HErrn kommt, was die Zunge reden soll.
1 Do homem são as preparações do coração, mas do SENHOR a resposta da língua.
2 Einen jeglichen dünken seine Wege rein sein; aber allein der HErr macht das Herz gewiß.
2 Todos os caminhos do homem são puros aos seus olhos, mas o Senhor pesa o espírito.
3 Befiehl dem HErrn deine Werke, so werden deine Anschläge fortgehen.
3 Confia ao Senhor as tuas obras, e teus pensamentos serão estabelecidos.
4 Der HErr macht alles um sein selbst willen, auch den GOttlosen zum bösen Tage.
4 O Senhor fez todas as coisas para atender aos seus próprios desígnios, até o ímpio para o dia do mal.
5 Ein stolz Herz ist dem HErrn ein Greuel und wird nicht ungestraft bleiben, wenn sie sich gleich alle aneinander hängen.
5 Abominação é ao Senhor todo o altivo de coração; não ficará impune mesmo de mãos postas.
6 Durch Güte und Treue wird Missetat versöhnet; und durch die Furcht des HErrn meidet man das Böse.
6 Pela misericórdia e verdade a iniqüidade é perdoada, e pelo temor do Senhor os homens se desviam do pecado.
7 Wenn jemands Wege dem HErrn wohlgefallen, so macht er auch seine Feinde mit ihm zufrieden.
7 Sendo os caminhos do homem agradáveis ao Senhor, até a seus inimigos faz que tenham paz com ele.
8 Es ist besser wenig mit Gerechtigkeit denn viel Einkommens mit Unrecht.
8 Melhor é o pouco com justiça, do que a abundância de bens com injustiça.
9 Des Menschen Herz schlägt seinen Weg an, aber der HErr allein gibt, daß er fortgehe.
9 O coração do homem planeja o seu caminho, mas o Senhor lhe dirige os passos.
10 Weissagung ist in dem Munde des Königs; sein Mund fehlet nicht im Gericht.
10 Nos lábios do rei se acha a sentença divina; a sua boca não transgride quando julga.
11 Rechte Waage und Gewicht ist vom HErrn; und alle Pfunde im Sack sind seine Werke.
11 O peso e a balança justos são do Senhor; obra sua são os pesos da bolsa.
12 Vor den Königen unrecht tun, ist ein Greuel; denn durch Gerechtigkeit wird der Thron bestätiget.
12 Abominação é aos reis praticarem impiedade, porque com justiça é que se estabelece o trono.
13 Recht raten gefällt den Königen; und wer gleich zu rät, wird geliebet.
13 Os lábios de justiça são o contentamento dos reis; eles amarão o que fala coisas retas.
14 Des Königs Grimm ist ein Bote des Todes; aber ein weiser Mann wird ihn versöhnen.
14 O furor do rei é mensageiro da morte, mas o homem sábio o apaziguará.
15 Wenn des Königs Angesicht freundlich ist, das ist Leben; und seine Gnade ist wie ein Abendregen.
15 No semblante iluminado do rei está a vida, e a sua benevolência é como a nuvem da chuva serôdia.
16 Nimm an die Weisheit, denn sie ist besser weder Gold, und Verstand haben ist edler denn Silber.
16 Quão melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! e quão mais excelente é adquirir a prudência do que a prata!
17 Der Frommen Weg meidet das Arge; und wer seinen Weg bewahret, der behält sein Leben.
17 Os retos fazem o seu caminho desviar-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua alma.
18 Wer zugrund gehen soll, der wird zuvor stolz; und stolzer Mut kommt vor dem Fall.
18 A soberba precede a ruína, e a altivez do espírito precede a queda.
19 Es ist besser niedriges Gemüts sein mit den Elenden, denn Raub austeilen mit den Hoffärtigen.
19 Melhor é ser humilde de espírito com os mansos, do que repartir o despojo com os soberbos.
20 Wer eine Sache klüglich führet, der findet Glück; und wohl dem, der sich auf den HErrn verläßt.
20 O que atenta prudentemente para o assunto achará o bem, e o que confia no Senhor será bem-aventurado.
21 Ein Verständiger wird gerühmet für einen weisen Mann, und liebliche Reden lehren wohl.
21 O sábio de coração será chamado prudente, e a doçura dos lábios aumentará o ensino.
22 Klugheit ist ein lebendiger Brunn dem, der sie hat; aber die Zucht der Narren ist Narrheit.
22 O entendimento para aqueles que o possuem, é uma fonte de vida, mas a instrução dos tolos é a sua estultícia.
23 Ein weises Herz redet klüglich und lehret wohl.
23 O coração do sábio instrui a sua boca, e aumenta o ensino dos seus lábios.
24 Die Reden des Freundlichen sind Honigseim, trösten die Seele und erfrischen die Gebeine.
24 As palavras suaves são favos de mel, doces para a alma, e saúde para os ossos.
25 Manchem gefällt ein Weg wohl; aber sein Letztes reicht zum Tode.
25 Há um caminho que parece direito ao homem, mas o seu fim são os caminhos da morte.
26 Mancher kommt zu großem Unglück durch sein eigen Maul.
26 O trabalhador trabalha para si mesmo, porque a sua boca o incita.
27 Ein loser Mensch gräbt nach Unglück, und in seinem Maul brennet Feuer.
27 O homem ímpio cava o mal, e nos seus lábios há como que uma fogueira.
28 Ein verkehrter Mensch richtet Hader an, und ein Verleumder macht Fürsten uneins.
28 O homem perverso instiga a contenda, e o intrigante separa os maiores amigos.
29 Ein Frevler locket seinen Nächsten und führet ihn auf keinen guten Weg.
29 O homem violento coage o seu próximo, e o faz deslizar por caminhos nada bons.
30 Wer mit den Augen winkt, denkt nicht Gutes; und wer mit den Lippen deutet, vollbringet Böses.
30 O que fecha os olhos para imaginar coisas ruins, ao cerrar os lábios pratica o mal.
31 Graue Haare sind eine Krone der Ehren, die auf dem Wege der Gerechtigkeit funden werden.
31 Coroa de honra são as cãs, quando elas estão no caminho da justiça.
32 Ein Geduldiger ist besser denn ein Starker, und der seines Muts Herr ist, denn der Städte gewinnet.
32 Melhor é o que tarda em irar-se do que o poderoso, e o que controla o seu ânimo do que aquele que toma uma cidade.
33 Los wird geworfen in den Schoß; aber es fället, wie der HErr will.
33 A sorte se lança no regaço, mas do Senhor procede toda a determinação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.