Provérbios 16

Luther 1545 (LUTH1545) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Der Mensch setzt ihm wohl vor im Herzen; aber vom HErrn kommt, was die Zunge reden soll.
1 O coração do homem pode fazer planos, mas a resposta certa dos lábios vem do
2 Einen jeglichen dünken seine Wege rein sein; aber allein der HErr macht das Herz gewiß.
2 Todos os caminhos do homem são puros aos seus olhos, mas o
3 Befiehl dem HErrn deine Werke, so werden deine Anschläge fortgehen.
3 Confia ao Senhor as tuas obras, e os teus desígnios serão estabelecidos.
4 Der HErr macht alles um sein selbst willen, auch den GOttlosen zum bösen Tage.
4 O Senhor fez todas as coisas para determinados fins e até o perverso, para o dia da calamidade.
5 Ein stolz Herz ist dem HErrn ein Greuel und wird nicht ungestraft bleiben, wenn sie sich gleich alle aneinander hängen.
5 Abominável é ao Senhor todo arrogante de coração; é evidente que não ficará impune.
6 Durch Güte und Treue wird Missetat versöhnet; und durch die Furcht des HErrn meidet man das Böse.
6 Pela misericórdia e pela verdade, se expia a culpa; e pelo temor do
7 Wenn jemands Wege dem HErrn wohlgefallen, so macht er auch seine Feinde mit ihm zufrieden.
7 Sendo o caminho dos homens agradável ao Senhor , este reconcilia com eles os seus inimigos.
8 Es ist besser wenig mit Gerechtigkeit denn viel Einkommens mit Unrecht.
8 Melhor é o pouco, havendo justiça, do que grandes rendimentos com injustiça.
9 Des Menschen Herz schlägt seinen Weg an, aber der HErr allein gibt, daß er fortgehe.
9 O coração do homem traça o seu caminho, mas o
10 Weissagung ist in dem Munde des Königs; sein Mund fehlet nicht im Gericht.
10 Nos lábios do rei se acham decisões autorizadas; no julgar não transgrida, pois, a sua boca.
11 Rechte Waage und Gewicht ist vom HErrn; und alle Pfunde im Sack sind seine Werke.
11 Peso e balança justos pertencem ao Senhor ; obra sua são todos os pesos da bolsa.
12 Vor den Königen unrecht tun, ist ein Greuel; denn durch Gerechtigkeit wird der Thron bestätiget.
12 A prática da impiedade é abominável para os reis, porque com justiça se estabelece o trono.
13 Recht raten gefällt den Königen; und wer gleich zu rät, wird geliebet.
13 Os lábios justos são o contentamento do rei, e ele ama o que fala coisas retas.
14 Des Königs Grimm ist ein Bote des Todes; aber ein weiser Mann wird ihn versöhnen.
14 O furor do rei são uns mensageiros de morte, mas o homem sábio o apazigua.
15 Wenn des Königs Angesicht freundlich ist, das ist Leben; und seine Gnade ist wie ein Abendregen.
15 O semblante alegre do rei significa vida, e a sua benevolência é como a nuvem que traz chuva serôdia.
16 Nimm an die Weisheit, denn sie ist besser weder Gold, und Verstand haben ist edler denn Silber.
16 Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E mais excelente, adquirir a prudência do que a prata!
17 Der Frommen Weg meidet das Arge; und wer seinen Weg bewahret, der behält sein Leben.
17 O caminho dos retos é desviar-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua alma.
18 Wer zugrund gehen soll, der wird zuvor stolz; und stolzer Mut kommt vor dem Fall.
18 A soberba precede a ruína, e a altivez do espírito, a queda.
19 Es ist besser niedriges Gemüts sein mit den Elenden, denn Raub austeilen mit den Hoffärtigen.
19 Melhor é ser humilde de espírito com os humildes do que repartir o despojo com os soberbos.
20 Wer eine Sache klüglich führet, der findet Glück; und wohl dem, der sich auf den HErrn verläßt.
20 O que atenta para o ensino acha o bem, e o que confia no
21 Ein Verständiger wird gerühmet für einen weisen Mann, und liebliche Reden lehren wohl.
21 O sábio de coração é chamado prudente, e a doçura no falar aumenta o saber.
22 Klugheit ist ein lebendiger Brunn dem, der sie hat; aber die Zucht der Narren ist Narrheit.
22 O entendimento, para aqueles que o possuem, é fonte de vida; mas, para o insensato, a sua estultícia lhe é castigo.
23 Ein weises Herz redet klüglich und lehret wohl.
23 O coração do sábio é mestre de sua boca e aumenta a persuasão nos seus lábios.
24 Die Reden des Freundlichen sind Honigseim, trösten die Seele und erfrischen die Gebeine.
24 Palavras agradáveis são como favo de mel: doces para a alma e medicina para o corpo.
25 Manchem gefällt ein Weg wohl; aber sein Letztes reicht zum Tode.
25 Há caminho que parece direito ao homem, mas afinal são caminhos de morte.
26 Mancher kommt zu großem Unglück durch sein eigen Maul.
26 A fome do trabalhador o faz trabalhar, porque a sua boca a isso o incita.
27 Ein loser Mensch gräbt nach Unglück, und in seinem Maul brennet Feuer.
27 O homem depravado cava o mal, e nos seus lábios há como que fogo ardente.
28 Ein verkehrter Mensch richtet Hader an, und ein Verleumder macht Fürsten uneins.
28 O homem perverso espalha contendas, e o difamador separa os maiores amigos.
29 Ein Frevler locket seinen Nächsten und führet ihn auf keinen guten Weg.
29 O homem violento alicia o seu companheiro e guia-o por um caminho que não é bom.
30 Wer mit den Augen winkt, denkt nicht Gutes; und wer mit den Lippen deutet, vollbringet Böses.
30 Quem fecha os olhos imagina o mal, e, quando morde os lábios, o executa.
31 Graue Haare sind eine Krone der Ehren, die auf dem Wege der Gerechtigkeit funden werden.
31 Coroa de honra são as cãs, quando se acham no caminho da justiça.
32 Ein Geduldiger ist besser denn ein Starker, und der seines Muts Herr ist, denn der Städte gewinnet.
32 Melhor é o longânimo do que o herói da guerra, e o que domina o seu espírito, do que o que toma uma cidade.
33 Los wird geworfen in den Schoß; aber es fället, wie der HErr will.
33 A sorte se lança no regaço, mas do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.