Jó 9

Luther 1545 (LUTH1545) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hiob antwortete und sprach:
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 Ja, ich weiß fast wohl, daß also ist, daß ein Mensch nicht rechtfertig bestehen mag gegen GOtt.
2 Sim; bem sei que é assim; como poderia o homem ter razão contra Deus?
3 Hat er Lust, mit ihm zu hadern, so kann er ihm auf tausend nicht eins antworten.
3 Se quisesse disputar com ele, não lhe responderia uma vez entre mil.
4 Er ist weise und mächtig wem ist‘s je gelungen, der sich wider ihn gelegt hat?
4 Deus é sábio em seu coração e poderoso, quem pode afrontá-lo impunemente?
5 Er versetzt Berge, ehe sie es inne werden, die er in seinem Zorn umkehret.
5 Ele transporta os montes sem que estes percebam, ele os desmorona em sua cólera.
6 Er weget ein Land aus seinem Ort, daß seine Pfeiler zittern.
6 Sacode a terra em sua base, e suas colunas são abaladas.
7 Er spricht zur Sonne, so gehet sie nicht auf, und versiegelt die Sterne.
7 Dá uma ordem ao sol que não se levante, põe um selo nas estrelas.
8 Er breitet den Himmel aus allein und gehet auf den Wogen des Meers.
8 Ele sozinho formou a extensão dos céus, e caminha sobre as alturas do mar.
9 Er machet den Wagen am Himmel und Orion und die Glucke und die Sterne gegen Mittag.
9 Ele criou a Grande Ursa, Órion, as Plêiades, e as câmaras austrais.
10 Er tut große Dinge, die nicht zu forschen sind, und Wunder, deren keine Zahl ist.
10 Fez maravilhas insondáveis, prodígios incalculáveis.
11 Siehe, er gehet vor mir über, ehe ich‘s gewahr werde, und verwandelt sich, ehe ich‘s merke.
11 Ele passa despercebido perto de mim, toca levemente em mim sem que eu tenha percebido.
12 Siehe, wenn er geschwind hinfähret, wer will ihn wiederholen? Wer will zu ihm sagen: Was machst du?
12 Quem poderá impedi-lo de arrebatar uma presa? Quem lhe dirá: Por que fazes isso?
13 Er ist GOtt, seinen Zorn kann niemand stillen; unter ihm müssen sich beugen die stolzen Herren.
13 De sua cólera Deus não volta atrás; diante dele jazem prosternados os auxiliares de Raab.
14 Wie sollt ich denn ihm antworten und Worte finden gegen ihn?
14 Quem sou eu para replicar-lhe, para escolher argumentos contra ele?
15 Wenn ich auch gleich recht habe, kann ich ihm dennoch nicht antworten sondern ich müßte um mein Recht flehen.
15 Ainda que eu tivesse razão, não responderia; pediria clemência a meu juiz.
16 Wenn ich ihn schon anrufe, und er mich erhöret, so glaube ich doch nicht, daß er meine Stimme höre.
16 Se eu o chamasse, e ele não me respondesse, não acreditaria que tivesse ouvido a minha voz;
17 Denn er fähret über mich mit Ungestüm und macht mir der Wunden viel ohne Ursache.
17 ele, que me desfaz como um redemoinho, que multiplica minhas feridas sem manifestar o motivo,
18 Er läßt meinen Geist sich nicht erquicken, sondern macht mich voll Betrübnis.
18 que não me deixa tomar fôlego, mas me enche de amarguras.
19 Will man Macht; so ist er zu mächtig; will man Recht, wer will mein Zeuge sein?
19 Se se busca fortaleza, é ele o forte; se se busca o direito, quem o determinará?
20 Sage ich, daß ich gerecht bin; so verdammet er mich doch; bin ich fromm, so macht er mich doch zu Unrecht.
20 Se eu pretendesse ser justo, minha boca me condenaria; se fosse inocente, ela me declararia perverso.
21 Bin ich denn fromm, so darf sich‘s meine Seele nicht annehmen. Ich begehre keines Lebens mehr.
21 Inocente! Sim, eu o sou; pouco me importa a vida, desprezo a existência.
22 Das ist das Eine, das ich gesagt habe: Er bringet um beide den Frommen und GOttlosen.
22 Pouco importa; é por isso que eu disse que ele faz perecer o inocente como o ímpio.
23 Wenn er anhebt zu geißeln, so dringet er fort bald zum Tode und spottet der Anfechtung der Unschuldigen.
23 Se um flagelo causa de repente a morte, ele ri-se do desespero dos inocentes.
24 Das Land aber wird gegeben unter die Hand des GOttlosen, daß er ihre Richter unterdrücke. Ist‘s nicht also? Wie sollte es anders sein?
24 A terra está entregue nas mãos dos maus, e ele cobre com um véu os olhos de seus juízes; se não é ele, quem é pois {que faz isso}?
25 Meine Tage sind schneller gewesen denn ein Läufer; sie sind geflohen und haben nichts Gutes erlebt.
25 Os dias de minha vida são mais rápidos do que um corcel, fogem sem ter visto a felicidade
26 Sie sind vergangen wie die starken Schiffe, wie ein Adler fleugt zur Speise.
26 passam como as barcas de junco, como a águia que se precipita sobre a presa
27 Wenn ich gedenke, ich will meiner Klage vergessen und meine Gebärde lassen fahren und mich erquicken,
27 Se decido esquecer minha queixa, abandonar meu ar triste e voltar a ser alegre,
28 so fürchte ich alle meine Schmerzen, weil ich weiß, daß du mich nicht unschuldig sein lässest.
28 temo por todos os meus tormentos, sabendo que não me absolverás.
29 Bin ich denn gottlos, warum leide ich denn solche vergebliche Plage?
29 Tenho certeza de ser condenado: o que me adianta cansar-me em vão?
30 Wenn ich mich gleich mit Schneewasser wünsche und reinigte meine Hände mit dem Brunnen,
30 Por mais que me lavasse na neve, que limpasse minhas mãos na lixívia,
31 so wirst du mich doch tunken in Kot, und werden mir meine Kleider scheußlich anstehen.
31 tu me atirarias na imundície, e as minhas próprias vestes teriam horror de mim.
32 Denn er ist nicht meinesgleichen, dem ich antworten möchte, daß wir vor Gericht miteinander kämen.
32 {Deus} não é um homem como eu a quem possa responder, com quem eu possa comparecer na justiça,
33 Es ist unter uns kein Schiedsmann, noch der seine Hand zwischen uns beide lege.
33 pois que não há entre nós árbitro que ponha sua mão sobre nós dois.
34 Er nehme von mir seine Rute und lasse sein Schrecken von mir,
34 Que {Deus} retire sua vara de cima de mim, para pôr um termo a seus medonhos terrores;
35 daß ich möge reden und mich nicht vor ihm fürchten dürfe; sonst kann ich nichts tun, das für mich sei.
35 então lhe falarei sem medo; pois, estou só comigo mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.