Jó 9
Luther 1545 (LUTH1545) vs NTLH
1 Hiob antwortete und sprach:
1 Então em resposta Jó disse:
2 Ja, ich weiß fast wohl, daß also ist, daß ein Mensch nicht rechtfertig bestehen mag gegen GOtt.
2 “Eu sei muito bem que as coisas são assim. Mas como é que uma pessoa pode provar a Deus que ela está com a razão?
3 Hat er Lust, mit ihm zu hadern, so kann er ihm auf tausend nicht eins antworten.
3 Quem se atreve a discutir com Deus? Ele pode fazer mil perguntas a que ninguém é capaz de responder.
4 Er ist weise und mächtig wem ist‘s je gelungen, der sich wider ihn gelegt hat?
4 A sua sabedoria é profunda, e o seu poder é grande; quem pode desafiá-lo e vencer?
5 Er versetzt Berge, ehe sie es inne werden, die er in seinem Zorn umkehret.
5 Sem aviso ele muda de lugar os montes e na sua
6 Er weget ein Land aus seinem Ort, daß seine Pfeiler zittern.
6 Deus manda terremotos, e o chão treme; ele abala as colunas que sustentam a terra.
7 Er spricht zur Sonne, so gehet sie nicht auf, und versiegelt die Sterne.
7 Deus dá ordem, e o sol não nasce; ele apaga a luz das estrelas.
8 Er breitet den Himmel aus allein und gehet auf den Wogen des Meers.
8 Deus sozinho estendeu o céu; ele pisou sobre as costas do Mar .
9 Er machet den Wagen am Himmel und Orion und die Glucke und die Sterne gegen Mittag.
9 Deus criou as estrelas em grupos: a Ursa Maior, as Três-Marias e as Sete-Cabrinhas, e fez também as estrelas do Sul.
10 Er tut große Dinge, die nicht zu forschen sind, und Wunder, deren keine Zahl ist.
10 Deus faz coisas grandes e maravilhosas, e os seus milagres não têm fim.
11 Siehe, er gehet vor mir über, ehe ich‘s gewahr werde, und verwandelt sich, ehe ich‘s merke.
11 Deus passa perto de mim, e eu não vejo; ele vai andando, e eu não percebo.
12 Siehe, wenn er geschwind hinfähret, wer will ihn wiederholen? Wer will zu ihm sagen: Was machst du?
12 Se Deus quer ficar com alguma coisa, quem pode impedi-lo? Quem se atreve a perguntar: ‘O que estás fazendo?’
13 Er ist GOtt, seinen Zorn kann niemand stillen; unter ihm müssen sich beugen die stolzen Herren.
13 Deus não volta atrás na sua ira; a seus pés caem derrotados os aliados do monstro Raabe .
14 Wie sollt ich denn ihm antworten und Worte finden gegen ihn?
14 “Quem sou eu, então, para responder a Deus? Onde vou achar palavras para discutir com ele?
15 Wenn ich auch gleich recht habe, kann ich ihm dennoch nicht antworten sondern ich müßte um mein Recht flehen.
15 Ainda que eu tivesse razão, eu não responderia. Ele é o meu juiz; só posso pedir misericórdia.
16 Wenn ich ihn schon anrufe, und er mich erhöret, so glaube ich doch nicht, daß er meine Stimme höre.
16 Ainda que eu o chamasse ao tribunal, e ele se apresentasse, não acredito que ouviria o meu caso.
17 Denn er fähret über mich mit Ungestüm und macht mir der Wunden viel ohne Ursache.
17 Deus me esmaga com uma tempestade e sem motivo aumenta as minhas feridas.
18 Er läßt meinen Geist sich nicht erquicken, sondern macht mich voll Betrübnis.
18 Ele não me deixa nem respirar e enche de amargura a minha vida.
19 Will man Macht; so ist er zu mächtig; will man Recht, wer will mein Zeuge sein?
19 Farei uso da força? Ele é o forte. Chamarei Deus ao tribunal? E quem o obrigaria a comparecer?
20 Sage ich, daß ich gerecht bin; so verdammet er mich doch; bin ich fromm, so macht er mich doch zu Unrecht.
20 Sou inocente e sincero, mas as minhas palavras me condenariam e me declarariam culpado.
21 Bin ich denn fromm, so darf sich‘s meine Seele nicht annehmen. Ich begehre keines Lebens mehr.
21 Sou inocente, mas não me importo com isso; estou cansado de viver.
22 Das ist das Eine, das ich gesagt habe: Er bringet um beide den Frommen und GOttlosen.
22 Para mim, é tudo a mesma coisa; por isso, digo que Deus destrói tanto os bons como os maus.
23 Wenn er anhebt zu geißeln, so dringet er fort bald zum Tode und spottet der Anfechtung der Unschuldigen.
23 Se, de repente, uma desgraça mata pessoas inocentes, Deus ri.
24 Das Land aber wird gegeben unter die Hand des GOttlosen, daß er ihre Richter unterdrücke. Ist‘s nicht also? Wie sollte es anders sein?
24 Deus entregou o mundo nas mãos dos maus e cobriu os olhos dos juízes com uma venda. E, se não foi Deus quem fez isso, então quem foi?
25 Meine Tage sind schneller gewesen denn ein Läufer; sie sind geflohen und haben nichts Gutes erlebt.
25 “Os meus dias correm mais depressa do que um atleta; eles fogem sem ter visto a felicidade.
26 Sie sind vergangen wie die starken Schiffe, wie ein Adler fleugt zur Speise.
26 A minha vida passa como um barco ligeiro, como uma águia quando se lança sobre um coelho.
27 Wenn ich gedenke, ich will meiner Klage vergessen und meine Gebärde lassen fahren und mich erquicken,
27 Posso tentar esquecer as minhas queixas, posso deixar o meu ar triste e voltar a ser alegre,
28 so fürchte ich alle meine Schmerzen, weil ich weiß, daß du mich nicht unschuldig sein lässest.
28 mas logo os meus sofrimentos me deixam apavorado, pois sei que Deus não acredita que eu seja inocente.
29 Bin ich denn gottlos, warum leide ich denn solche vergebliche Plage?
29 E, se ele acha que sou culpado, não adianta nada lutar.
30 Wenn ich mich gleich mit Schneewasser wünsche und reinigte meine Hände mit dem Brunnen,
30 O sabão não pode lavar os meus pecados; o sabão mais forte não pode limpar o mal que cometi.
31 so wirst du mich doch tunken in Kot, und werden mir meine Kleider scheußlich anstehen.
31 Deus me joga na lama, e até a minha roupa tem nojo de mim.
32 Denn er ist nicht meinesgleichen, dem ich antworten möchte, daß wir vor Gericht miteinander kämen.
32 Deus não é um ser humano, como eu, e por isso não posso responder-lhe, nem podemos resolver a nossa questão no tribunal.
33 Es ist unter uns kein Schiedsmann, noch der seine Hand zwischen uns beide lege.
33 Para nós dois não há um juiz que possa julgar a mim e a Deus.
34 Er nehme von mir seine Rute und lasse sein Schrecken von mir,
34 Ó Deus, para de me castigar! Não me enchas de medo com os teus terrores!
35 daß ich möge reden und mich nicht vor ihm fürchten dürfe; sonst kann ich nichts tun, das für mich sei.
35 Então eu falarei e não terei medo, pois a minha consciência não me acusa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.