Jó 40

Luther 1545 (LUTH1545) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Und der HErr antwortete Hiob und sprach:
1 O Senhor disse a Jó:
2 Wer mit dem Allmächtigen hadern will, soll‘s ihm der nicht beibringen? Und wer GOtt tadelt, soll‘s der nicht verantworten?
2 "Aquele que contende com o Todo-poderoso poderá repreendê-lo? Que responda a Deus aquele que o acusa! "
3 Hiob aber antwortete dem HErrn und sprach:
3 Então Jó respondeu ao Senhor:
4 Siehe, ich bin zu leichtfertig gewesen, was soll ich antworten? Ich will meine Hand auf meinen Mund legen.
4 "Sou indigno; como posso responder-te? Ponho a mão sobre a minha boca.
5 Ich habe einmal geredet, darum will ich nicht mehr antworten; hernach will ich‘s nicht mehr tun.
5 Falei uma vez, mas não tenho resposta; sim, duas vezes, mas não direi mais nada".
6 Und der HErr antwortete Hiob aus einem Wetter und sprach:
6 Depois, o Senhor falou a Jó do meio da tempestade:
7 Gürte wie ein Mann deine Lenden; ich will dich fragen, lehre mich!
7 "Prepare-se como simples homem que é; eu lhe farei perguntas, e você me responderá.
8 Solltest du mein Urteil zunichte machen und mich verdammen, daß du gerecht seiest?
8 "Você vai pôr em dúvida a minha justiça? Vai condenar-me para justificar-se?
9 Hast du einen Arm wie GOtt und kannst mit gleicher Stimme donnern, als er tut?
9 Seu braço é como o de Deus, e sua voz pode trovejar como a dele?
10 Schmücke dich mit Pracht und erhebe dich; zeuch dich löblich und herrlich an!
10 Adorne-se, então, de esplendor e glória, e vista-se de majestade e honra.
11 Streue aus den Zorn deines Grimms; schaue an die Hochmütigen, wo sie sind, und demütige sie.
11 Derrame a fúria da sua ira, olhe para todo orgulhoso e lance-o por terra,
12 Ja, schaue die Hochmütigen, wo sie sind, und beuge sie und mache die GOttlosen dünne, wo sie sind.
12 olhe para todo orgulhoso e humilhe-o, esmague os ímpios onde estiverem.
13 Verscharre sie miteinander in der Erde und versenke ihre Pracht ins Verborgene,
13 Enterre-os todos juntos no pó; encubra os rostos deles no túmulo.
14 so will ich dir auch bekennen, daß dir deine rechte Hand helfen kann.
14 Então admitirei que a sua mão direita pode salvar você.
15 Siehe, der Behemoth, den ich neben dir gemacht habe, frißt Heu wie ein Ochse.
15 "Veja o Beemote que criei quando criei você e que come de capim como o boi.
16 Siehe, seine Kraft ist in seinen Lenden und sein Vermögen im Nabel seines Bauchs.
16 Que força ele tem em seus lombos! Que poder nos músculos do seu ventre!
17 Sein Schwanz strecket sich wie eine Zeder, die Adern seiner Scham starren wie ein Ast.
17 A cauda dele balança como o cedro; os nervos de suas coxas são firmemente entrelaçados.
18 Seine Knochen sind wie fest Erz, seine Gebeine sind wie eiserne Stäbe.
18 Seus ossos são canos de bronze, seus membros são varas de ferro.
19 Er ist der Anfang der Wege Gottes; der ihn gemacht hat, der greift ihn an mit seinem Schwert.
19 Ele ocupa o primeiro lugar entre as obras de Deus. No entanto, o seu Criador pode chegar a ele com sua espada.
20 Die Berge tragen ihm Kräuter, und alle wilden Tiere spielen daselbst.
20 Os montes lhe oferecem os seus produtos, e todos os animais selvagens brincam por perto.
21 Er liegt gern im Schatten, im Rohr und im Schlamm verborgen.
21 Sob os lotos se deita, oculto entre os juncos do brejo.
22 Das Gebüsch bedeckt ihn mit seinem Schatten, und die Bachweiden bedecken ihn.
22 Os lotos o escondem à sua sombra; os salgueiros junto ao regato o cercam.
23 Siehe, er schluckt in sich den Strom und achtet es nicht groß; läßt sich dünken, er wolle den Jordan mit seinem Munde ausschöpfen.
23 Quando o rio se enfurece, ele não se abala; mesmo que o Jordão encrespe as ondas contra a sua boca, ele se mantém calmo.
24 Noch fähet man ihn mit seinen eigenen Augen, und durch Fallstricke durchbohret man ihm seine Nase.
24 Poderá alguém capturá-lo pelos olhos, ou prendê-lo em armadilha e enganchá-lo pelo nariz?
25 Kannst du den Leviathan ziehen mit dem Hamen und seine Zunge mit einem Strick fassen?
25 — ausente —
26 Kannst du ihm eine Angel in die Nase legen und mit einem Stachel ihm die Backen durchbohren?
26 — ausente —
27 Meinest du, er werde dir viel Flehens machen oder dir heucheln?
27 — ausente —
28 Meinest du, daß er einen Bund mit dir machen werde, daß du ihn immer zum Knecht habest?
28 — ausente —
29 Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel, oder ihn deinen Dirnen binden?
29 — ausente —
30 Meinest du, die Gesellschaften werden ihn zerschneiden, daß er unter die Kaufleute zerteilet wird?
30 — ausente —
31 Kannst du das Netz füllen mit seiner Haut und die Fischreusen mit seinem Kopf?
31 — ausente —
32 Wenn du deine Hand an ihn legst, so gedenke, daß ein Streit sei, den du nicht ausführen wirst.
32 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.